打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
毛泽东诗词中法文对照(何如先生翻译)
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-07-24 11:47:21  文章录入:admin  责任编辑:admin

何如先生译(1978年外文出版社)

清平乐 蒋桂战争  1929 秋

    风云突变,
    军阀重开战。
    洒向人间都是怨,
    一枕黄梁再现。

    红旗跃过汀江,
    直下龙岩上杭。
    收拾金瓯一片,
    分田分地真忙。


    CONFL1T ENTRE TCHIANG KAI-CHEK ET LA CL1QUE DU GUANGXI
    Sur l''air de Qing ping yue

    LA tempête soudain s''élève:
    Entre seigneurs de guerre à nouveau les combats.
    Que de rancoeurs ils sèment ici-bas;
    Le millet n''est pas cuit que le songe s''achève.

    D''un bond, le drapeau rouge a franchi le Tingjiang
    Pour se porter tout droit sur Longyen et Shanghang.
    Déjà la coupe d''ors est reprise en partie;
    A partager 1a terre on s''active ardemment.

    Automnne I929

打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口