打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语谚语式习语选译
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-05-09 14:31:20  文章录入:admin  责任编辑:admin

Ab dafuer!: 在一项行为结束时表示确认的说法,如同“Einverstanden!”或“Das Geschaeft ist getaetigt!”。这个表达本是一种赌博游戏中的行话:玩家下注以后,庄家以这一声呼喝,表示他的认同。“ab”的意思是:现在开始;“dafuer”表示庄家想保有所有的赌注。


Ab durch die Mitte!: 开步!、前进!、向前走!这个说法来自于一种叫做夹道鞭笞的刑罚。“Ab durch die Mitte!”的命令下了以后,受刑者被驱赶通过士兵组成的夹道。这个表达从19世纪初期起,在Kassel、莱茵方言地区和Vogtland都有使用的例证,特别在士兵、运动员和中小学生中广为流传。如今,这个表达已经失去了它的形象性,相当于“走开!滚蛋!”的意思。


Ab nach Kassel!: 出去!、走开!这个习语同黑森州王侯为参加北美殖民战争,向英国人出售仆佣的事件有关,仆佣的集合地在Kassel。1870年拿破仑三世被放逐到Kassel-Wilhelmshoehe的时候, 这个说法开始在方言中流传开来。关于“Ab nach Kassel”这个命令式表达的第一个书面例证于1895年出现在德国19世纪后期出版家和文艺评论家Joseph Kuerschner的作品《Der gro
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口