打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
新闻文摘翻译(2004.7.28 - 2004.8.1)
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-01-07  文章录入:admin  责任编辑:admin
本文《新闻文摘翻译(2004.7.28 - 2004.8.1)》关键词:德语
1.香港驻军举行盛大阅兵仪式 庆祝建军77周年
为庆祝中国人民解放军建军77周年,中国人民解放军驻香港部队8月1日在驻军石岗军营举行了盛大的阅兵仪式。香港特别行政区行政长官董建华以及其他各界嘉宾应邀出席。观看阅兵仪式的香港市民有3万余人。
Parade in Hongkong zum Gründungstag der chinesischen Volksbefreiungsarmee
Zum 1. August, den Gründungstag der chinesischen Volksbefreiungsarmee, haben die in Hongkong stationierten Truppen der Volksbefreiungsarmee am Sonntag eine Parade in der Kaserne Shigang veranstaltet. Als Ehrengäste wohnten der Chefadministrator der Sonderverwaltungszone Hongkong, Tong Chee-wa, und Persönlichkeiten aus allen Kreisen Hongkongs der Parade bei. Knapp 30000 Hongkonger Bürger haben die Parade zugeschaut.


2.欧洲反恐斗争仍然任重道远
意大利总理贝卢斯科尼成了恐怖组织威胁的头号目标。本月28日,一个自称与"基地"组织有联系的恐怖组织在其网站上声称,如果欧洲国家不尽快从伊拉克撤军,并脱离与美国的结盟关系,他们将对欧洲"发动血战",而贝卢斯科尼将首当其冲,成为第一个打击对象。这是本月内恐怖组织第三次对意大利发出袭击威胁,表明欧洲反恐斗争仍然任重道远。
Europa trägt schwere Verantwortung im Kampf gegen den Terrorismus
Eine dem Terrornetzwerk Al Qaida nahestehende Moslem-Gruppe hatte am Mittwoch auf einer Internetseite einen Angriff auf Europa angekündigt und als erstes Ziel den italienischen Ministerpräsidenten Silvio Berlusconi genannt. Die sogenannten Abu-Hafs-al-Masri- Brigaden drohten für den Fall, dass die europäischen Länder nicht schnellstmöglich ihre Truppen aus dem Irak abziehen und dem Bündnis mit den USA abschwören, Europa und insbesondere Italien mit einem blutigen Krieg zu überziehen. Dies ist bereits die dritte Terrordrohung an die Adresse der italienischen Regierung innerhalb eines Monats. Damit wird deutlich, dass Europa eine schwere Verantwortung im Kampf gegen den Terrorismus trägt.

分析人士指出,面对无孔不入的国际恐怖分子,欧洲反恐体系仍然存在三个方面的不足。
其一,欧洲各国反恐领域存在司法漏洞。美国国务院反恐协调员科弗·布莱克曾指出,虽然欧洲国家拥有精良的反恐装备,但欧洲国家在审讯恐怖嫌疑人及执法方面存在许多棘手问题。他说,欧洲国家在起诉并成功审判恐怖分子方面显得无能为力。许多欧洲国家法庭只承认官方通过合法渠道取证,这使得情报部门的证据不能成为法律意义上的证据。此外,欧洲各国移民法律相异,对个人隐私的严格保护也给反恐斗争带来障碍。
Analysten attestieren jedoch den bislang getroffenen Antiterror-Vorkehrungen Europas gegen die allgegenwärtige Bedrohung durch den internationalen Terrorismus folgende Unzulänglichkeiten: Erstens gebe es juristische Lücken bei der Anti-Terror Bekämpfung. Der Antiterror-Experte im US-Außenministerium Cofer Black wies zudem darauf hin, dass die europäischen Staaten zwar über vorzügliche Ausrüstung für den Kampf gegen den Terror verfügen, es bei Verhören von Verdächtigen sowie bei der Anwendung der Gesetze in Europa aber große Defizite gebe. So seien die europäischen Länder bei der Anklageerhebung und den anschließenden Verfahren alles andere als effektiv. Viele europäische Gerichte akzeptieren beispielsweise nur Beweisstücke von offiziellen Stellen, über deren Legitimität keine Zweifel bestehen. Vor diesem Hintergrund fallen durch die Geheimdienste erworbene Informationen als Beweisgrundlage oft einfach unter den Tisch. Zudem stellen die unterschiedlichen Einwanderungsgesetze in den europäischen Ländern und das starke Bedürfnis nach einem strengen Schutz der Privatsphäre große Hindernisse im Kampf gegen den Terrorismus dar, so der amerikanische Antiterrorexperte weiter.

其二,国际恐怖经费链和组织链并未被真正切断。反恐专家认为,虽然以"基地"为代表的国际恐怖势力受到重大打击,但这些组织仍具备发动恐怖袭击的实力。"基地"组织的经费来源并没有被完全切断,恐怖组织可以轻易地从一些伊斯兰慈善机构获取资金。此外,一些欧盟国家间旅行的便利,更使得恐怖分子在欧洲各国畅通无阻。
Zweitens wurden die Finanzmittel der terroristischen Organisationen nicht eingefroren und deren Organisationsketten nicht unterbrochen.
Anderen Anti-Terror Experten zufolge wurden dem Terrornetzwerk Al Qaida als dem wichtigsten Repräsentanten aller Terrororganisationen zwar schwere Schläge versetzt, nichtsdestotrotz geht von derartigen Organisationen aber auch weiterhin Gefahr aus. So wurden zudem die Finanzquellen von Al Qaida nicht nachhaltig ausgetrocknet. Viele terroristische Gruppierungen finanzieren sich beispielsweise über Spendenmittel von wohlgesonnen islamischen Organisationen. Außerdem untermauern Terrorismus- Experten die These von Black, dass die relativ unproblematischen Ortswechsel aufgrund der Freizügigkeit im Reiseverkehr in den meisten Ländern Europas die Aktivitäten von Terroristen in Europa begünstigt hätten.

其三,欧洲各国的反恐协作仍需加强。近年来,欧盟内部不断出现改善警方与安全部门合作机制、大力推进各国情报部门合作的呼声,甚至有人呼吁成立专门的欧盟反恐情报中心。上一任欧盟轮值主席国爱尔兰总理埃亨曾提出加强欧盟反恐合作的一揽子措施,包括任命一位安全协调员,负责协调欧盟与第三国的反恐合作和欧盟自身的反恐活动,监控恐怖组织的资金流向并冻结他们的资产等内容。但时至今日,这些议案仅仅停留在文件之上,并未得到真正实施。
Drittens müssen sich die europäischen Regierungen bei ihren Maßnahmen gegen den Terrorismus besser aufeinander abstimmen. Seit Jahren wird daher immer heftiger nach einer Verbesserung der Kooperation zwischen Polizei und Sicherheits-Behörden innerhalb der EU verlangt. Es werden sogar Stimmen laut, die die Gründung eines speziellen EU- Geheimdienstzentrums für den Kampf gegen den Terror fordern, um so die Zusammenarbeit zwischen den Geheimdiensten zu intensivieren. Bislang sind derartige Vorschläge allerdings lediglich auf dem Papier zu finden.

分析人士指出,恐怖主义已构成对欧洲乃至整个世界和平与安全的威胁,欧洲国家应采取一致步骤,共同予以打击。与此同时,消除滋生恐怖主义的社会基础,消除贫困、失业以及种族、民族、宗教歧视也是国际反恐斗争的重要方向。
Schließlich betonen politische Beobachter auch immer wieder, dass der Terrorismus zu einer ernstzunehmenden Bedrohung für Frieden und Sicherheit in Europa und in der ganzen Welt geworden ist. Daher müssten jetzt auch die europäischen Länder ihren Kampf gegen den internationalen Terrorismus ausweiten. Gleichzeitig seien es aber auch die Quellen und Ursachen des Terrorismus, nämlich Armut, Rassen-, Nationalitäts- und Religionskonflikte, an denen man ansetzen müsse, um dem Gespenst des Terrorismus nachhaltig beizukommen.


打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口