打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
清明节(Fest des Hellen Lichts)
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2006-01-17  文章录入:admin  责任编辑:admin
本文《清明节(Fest des Hellen Lichts)》关键词:德语
      In China wird das Sonnenjahr in 24 Jahresperioden (qi) eingeteilt, deren Namen in direktem Bezug zur Landwirtschaft stehen:在中国,阳历年被划分为24个节气,其名称与农业直接有关:der Frühlingsanfang立春das Regenwasser 雨水Erwachen der Insekten惊蛰das Frühlingsäquinoktion/ die Frühlings- Tag - und Nachtgleiche春分Helles Licht清明der Saatregen谷雨der Sommeranfang立夏die Ährenbildung/ Reifendes Getreide小满Körner mit Grannen芒种die Sommersonnenwende/ das Sommersolstitium夏至Mäßige Hitze小暑Große Hitze dashu大暑der Herbstanfang立秋Ende der Hitze处暑Weißer Tau白露die Herbsäquinoktion/ die Herbst- Tag - und Nachtgleiche秋分Kalter Tau寒露Reiffall霜降der Winteranfang 立冬Etwas Schnee 小雪Viel Schnee大雪die Wintersonnenwende, das Wintersolstitium冬至Mäßige Kälte小寒Große Kälte大寒Das Qing-Ming-Fest (= das Fest der Lichten Klarheit) war ursprünglich ein Festtag der Lebenserneuerung um die Frühlingszeit herum, erst in späterer Zeit wurde daraus ein Fest der Toten. 清明节最初是大地春回、生机盎然的节日,以后才成为一个纪念死者的节日。

In der Vergangenheit pilgerten diejenigen, welche die finanziellen Mittel dazu hatten, zu den Gräbern ihrer Vorfahren mit gekochten Hühnchen. Schweinefleisch. Gemüse, Früchten, Weihrauch. und Kerzen. Papiergeld wurde gebrannt, manchmal auch Kleidung, Möbel und Häuser aus Papier (mit buntem Papier beklebte Bambusimitationen) geopfert. Im Anschluss an das Opfer begann dann das Gräberfegen. 从前,有钱人带着烧熟的鸡、肉、蔬菜、水果、香、烛去朝拜祖坟。焚烧纸钱,有时也用纸糊的家具和房子(糊彩纸的竹制模仿物)祭烧。祭祀以后就开始扫墓。

Auch heute werden an diesem Tag die Gräber der Ahnen aufgesucht, gefegt und auch Papiergeldabgebrannt. Viele legen auch zum Gedenken an die gefallenen Revolutionäre auf Mausoleen fürdie Gefallenen Blumenkränze ab.现在在这一天人们也上祖坟,扫墓、烧纸钱。许多人也在烈士陵园献花圈,纪念先烈。

Qingming - nach dem Gregorianischen Kalender am 5. April - steht im Zeichen des Totengedenkens. Zugleich ist es das „Fest der kalten Speisen“ - man vermeidet es, Herdfeuer zu entfachen, um so dem Flammentod des Gelehrten Jie Zitui zu gedenken. Er hatte zur Zeit der Streitenden Reiche(475 - 221 v. Chr.)den Hof des Königs von Jin verlassen und war mit seiner Mutter in die Bergeinsamkeit gezogen. Um ihre Rückkehr zu erzwingen, ließ der König den Bergwald anzünden, doch beide blieben und kamen in den Flammen um. 清明——按照格里历是在4月5日——表示对死者的思念。同时这也是“寒食节”——人们在这个时间避免生火做饭,以纪念学者介子推,他是被火烧死的。介子推在战国时期(公元前475 - 221)离开晋王宫,跟母亲一起隐居山中。为了逼其回归,国王命令纵火山林,但两人都不肯离去,而被火烧死。



 




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口