打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
又是德语问题,求答-案!谢谢!
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2006-07-31 20:07:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

橡树十万火急
[学长]
又是德语问题,求答-案!谢谢! 10分
回答:1   浏览:39   提问时间:2006-07-31 20:07
Diese Arbeitsanweisung beschreibt die Badführung der Abschreckmedien
Aquatensid BW / 3 folgender Maschinen:

ò 2726

ò 2727

ò 2728

ò 2738

und Aquaquench 643 bei Maschine:

ò 2701

这里面Aquaquench 和Aquatensid是什么意思?
Badfuehrung又该怎样翻译呢? 谢谢各位高手指教!
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

genericom
[学长]
头两个应该是英语词,都表示淬火介质(Abschreckmedien),意思如下:

AQUATENSID:聚合物淬火介质

AQUA-QUENCH: 聚合物水基淬火液


按这句话的上下文,Badfuehrung应该是在淬火的过程中导入/引入/倒入液体淬火介质的意思。这个我不是很确定,只能提供一个字面解释的个人看法。
回答:2006-07-31 23:59
提问者对答-案的评价:
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口