打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语说:我很想她 怎么说?
作者:提问者  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2005-10-27 14:05:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

德语系男孩
[新手]
德语说:我很想她 怎么说? 0分
回答:6   浏览:269   提问时间:2005-10-27 14:05
还有:我喜欢踢球
1条评论...
最佳答-案 此答-案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

谢大业
[学者]
这个问题看似很简单,但挺有意思。我重点想说明翻译时的一些原则和技巧。

“我想她”其实在中文里可能有不同的含义:我思念某人(因为不在身边而惦念)Ich vermisse jemanden(第四格). 我想念某人(文学语言)Ich denke jemandes(第二格) . 我想起某人 Ich denke an jemanden(第四格). 这几种情况有时是交织着的,所以我的上述中文翻译并不十分贴切。只能意会,不可言传,这就是语言翻译的难度。

同样,我喜欢足球,可能是我喜欢那个足球因为它漂亮 Der Fussball ist schoen und gefaelt mir deshalb . 也可能是我喜欢那个足球因此我想买它或要它 Ich moechte den Fussball. 当然还可能会是:我喜欢踢足球 Ich moege(mag) Fussbalspiel (但可能会误解成我爱看足球。)所以最好翻译成 Ich moechte gerne Fussball spielen.

从另一种意义上说,中国语言文字不够严谨,有时会产生歧义,在此可见一斑,所以一些重要的国际文件往往要求以法文文本为准。

说明:我是中国人。我不懂法文。评论若有偏颇,只当道听途说好了。
回答:2005-11-08 03:33
提问者对答-案的评价:
1条评论...
其他回答 共5条回答
评论 ┆ 举报

理鉴
[大师]
我很想她。
Ich an sie denke zehr.
我喜欢足球。
Ich liebe den Fuβball.

修改:我喜欢足球。
Ich liebe den Sport des Fuβball.
回答:2005-10-27 17:27
修改:2005-10-28 08:31
1条评论...
评论 ┆ 举报

jbd2006
[新手]
Ich an sie denke zehr.
是错的...应该是ICH VERMISSE SIE SEHR....
回答:2005-10-28 02:38
1条评论...
评论 ┆ 举报

闪亮的星
[新手]
真好
回答:2005-10-28 14:58
评论 ┆ 举报

黄波起司
[新手]
我喜欢足球。
Ich liebe den Fuβball.

修改:我喜欢足球。
Ich liebe den Sport des Fuβball.

错!我认为是:ich mag Fussball.
不用那么复杂。
回答:2005-10-29 13:32
评论 ┆ 举报

吉尔
[新手]
我很想她 :Ich denke an sie sehr 或是Ich vermisse sie sehr 都可以

还有一种是:Ich habe Sehnsucht nach ihr也比较常用,其实还有很多种.

我喜欢踢球:Ich mag Fussball 或者 Ich spiele gerne Fussball
回答:2005-10-31 00:05
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口