打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语大一新生提问
作者:天后级人物  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 00:01:47  文章录入:admin  责任编辑:admin
德语大一新生提问
悬赏分:20 - 解决时间:2007-4-3 23:23
我今年大一,我是非常热爱德语的,已经把大二内容自学完了,德语同传是我的梦想,我希望专业人士可以指导我一下,想要成为德语同传,从现在开始我要做好哪些准备工作,万分感谢!!!(即使很苦,我也会努力去做,)
提问者: 天后级人物 - 试用期 一级
最佳答-案
先佩服你一个!

德语方面,专四专八什么咱就不说了
国家现在有了口译和笔译证书
二级的你得考下来啊
那个就要有研究生同水平德语啦
(有三级和二级两种,简单的那个也要本科水平呢)
以上是中国方面你要取得的证书

德国的么,ZD,ZMP咱也不说了
ZOP,高级德语等级证书
KDS,小语言证书,说明你的德语是母语者水平
GDS,也就是楼上说的大语言证书,说明你的德语能力可以作为德语教师工作(就是说你可以教外国人德语了)
这几个绝对不是必须的,因为只是单纯的语言能力证明

钱的准备:
当同传挣得多,但一开始得烧钱···
上面那几个德语证书,国内都没有得考,必须去德国,每个都100欧以上,再加上机票···
那几个国产证还好些
但是等你水平够了之后,强烈建议你去报北外李逵六老师的口译班!那是强人啊!学费现在就4000多···
攒钱吧

身体的准备:同传是非常非常辛苦而且也费体力的
半个小时高度集中下来人都虚了
我们说的“大翻”身体都好不到哪里去,太累了
所以现在开始锻炼身体吧。

至于从现在开始积累政治,经济方面的词汇我想不用我说你也知道

英语也要学好,很多大词那帮人会直接说英文的,所以英语绝对不能拉下。

如果你看了这些还没有吓到的话,最后
中文
翻译是德语和中文间的桥梁
你德语再好,翻译经验再丰富,如果中文表达不得体,歪七扭八语无伦次一样白费。相反,中文水平够的话很大程度上能为你的翻译添彩。
举个连同传都算不上的例子,宴会的时候,主人说Greifen Sie bitte zu
你怎么翻?“抓吧!”“吃吧!”还是“请慢用”?

如果还想做中翻德的同传···那几个德国证书就得考个来了···
回答者:狒狒恋枫 - 助理 二级 3-31 00:44
提问者对于答-案的评价:
谢谢,我会好好研究的,
评价已经被关闭    目前有 1 个人评价

100% (1)
不好
0% (0)
相关内容
找上海交大华师大 大一德语专业的新生
9月份大一新生非德语专业关于留学的一些问题
我是今年大一新生 学计算机的 要学什么语种好呢? (...
学英语的大一新生应该为以后准备什么?
我是大一新生,但总是不想学习,WHY?
 更多相关问题>>
查看同主题问题:大一新生 德语
其他回答    共 1 条
具体同传有什么要求偶不是很清楚,但在德国要想考普通的“国家认证翻译”(staatlich anerkannter Dolmetscher/Übersetzer)就起码要先达到德语大证书的级别,而同传的要求应该比普通的Dolmetscher更高吧?努力吧,孩子,先把大证书考下来再考虑吧~
回答者:liz_c_wang - 高级魔法师 六级 3-30 05:11
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口