打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
德语句子结构分析~
作者:dede_07  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 00:11:41  文章录入:admin  责任编辑:admin
德语句子结构分析~
悬赏分:5 - 解决时间:2008-2-28 12:25
1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englaender.
这句话des是G.那是mit带的么?mit不是只能接D.么?
mit den Gebaeuden der Englaender.的意思是英国人的建筑,那为什么den Gebaeuden 和 der Englaender没有一个表示从属关系的连词或介词?

2.abends是adv.Abend是n.那同样的一个意思,是不是两个词能互换?比如Viele gehen abends dorthin.可不可以表达成Viele gehen dorthin am abend?

3.Besonders wenn man mit einem Schiff abends faehrt.这句话里wenn是引导一个条件从句。那这句话怎么翻会比较好?还有,乘船表达为fahren mit Schiff不行吗?

4.一边……另一边的表达是an dem ...an dem anderen吗?

5.alles neu und sehr elegant 表达为alles ist neu und spitze可以么?Shanghaierinnen eben schick表达为Shanghaierinnen ist sehr schoen可以么?

6.Oh,du siehst aber schick aus.中的aber和aus在句中的作用和意思怎么解?这句话的前问是Na,Yangfang,wieder zurueck?

7.Aber schau,da kommt ja auch Thomas中的da和ja在句中的作用和意思怎么解释?

8.Da bin ich gleich losgegangen und habe mir Klamotten gekauft.中的da的作用和意思怎么理解?und habe mir Klamotten gekauft翻译为auch etwas Klamotten gekauft可以么?

另外,德语中逛逛商店一般都是表达为anschauen Geschaefte么?

问题有点多~谢谢大家了~
提问者: dede_07 - 试用期 一级
最佳答-案
1.das Ufer des Huangpu是一层意思,表示黄浦岸边,des后面带起第二格;mit den Gebäuden der Engländer是另一层意思,用mit这个介词表示有英式建筑,mit后面用第三格,所以Gebäude后面才会加n,而Engländer是第二格,表示所属关系。合起来的意思就是:有英式建筑的黄浦江边。
2.两个词有很明显的区别,abends是副词,表示持续的状况,也就是说每个晚上,而am Abend指的是一次发生的事情。
3.特别是当人们在晚上乘船出行的时候。wenn要求末语序,动词只能放在最后。
4.有各种表达方法,要看具体语境。常用介词während,例如:Er hört Radio, während er die Wäsche wäscht.他一边听收音机一边洗衣服。
5.elegant表示的是一种品味,是一种比较书面的表达,换句话说比较文,而Spitze是口语化的表达。schick可能隐含着漂亮,但着重点是“时髦”。
6.aber在这里是一个语气词,暗含着欣赏,去掉就显得非常平淡。
7.da表示恰在此时,ja表示突然的发现。
8.da在此处表示当时。后面替换的句子虽然不错,但是意思不完全一样。原句里面的mir表示给自己,替换的句子里客观陈述买了衣服,但是没有说明给谁买的。
另外逛商店一般说:sich im Geschäft umschauen.
回答者:krefeld5 - 助理 二级 2-27 14:50
提问者对于答-案的评价:
Danke~
二楼的其实也挺好的~不过~还是觉得krefeld5答的比较好点~
评价已经被关闭    目前有 0 个人评价

50% (0)
不好
50% (0)
相关内容
怎样自学德语???
德语句子结构是主谓宾这种顺序,还是别的什么?
德语句子结构~
德语选择题(请讲明原因)
如何学习德语?
查看同主题问题:句子结构 德语
其他回答    共 1 条
1。mit 带的是D,但Gebaeuden是复数:den Gebaeuden。
2。Viele gehen abends dorthin.很多人晚上都会去那儿。(每天晚上)
Viele gehen dorthin am abend。晚上,很多人都会去那儿。(特定的一个晚上)
当然有时在一般说话时这两个词你可以通用,但要主要德国人的说话习惯。
3。特别是当人晚上乘船(你这句话德语少个宾语,特别别扭)。一般情况下只要从句连接词出现动词都放最后。
这句话当然是从句,只是和主句彻底断开而已。
4。wärend er das macht, macht er auch das, er macht das und das gleichzeitig/zum gleich,都可以。
5。语法上讲那句都没错,我觉得elegant和schoen放在一起还凑合,spitze是口语意思很杂书写时避免这个词, schick可以和gut aussehen放在一起
6。aber是一个语气词,aus在这里是aussehen的另外一半,看下面:
Oh,du SIEHST aber schick AUS.(aussehen)
7.ja和上面的aber 都是语气词,da在这里很重要,我们先不管它什么意思,你先读读这个句子:
schau, kommt ja auch Thomas。(读着别扭吧??)
这个句子并非陈述句,属于感叹句,句子中就一个主语和动词什么都没有了,它不算完整句,一个修饰成分必须加入(在一定意义上算的上谓语)。
8。da在这里是一个加重语气的词,可以理解为"我当时就...."
etwas Klamotten:你听谁说过他要买一堆衣服?而已etwas本身就是带名词。这两个词不能这样用,还成paar。
逛商场这个词本来就是汉语,德国人不说逛商场,说进城。ins Stadt.
回答者:Amun_Ra227 - 试用期 一级 2-27 21:33
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口