打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
聂鲁达 1962年诗集中“”词“一诗的西班牙文原文
作者:  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2009-06-15 02:41:33  文章录入:admin  责任编辑:admin
[已解决问题] 聂鲁达 1962年诗集中“”词“一诗的西班牙文原文
提问者: - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:200 浏览 529 次

诞生于血液中,
成长在黑暗的身体里,敲打着,
从嘴唇和嘴中飞出。

从更遥远和更近的地方
仍然,它仍然在产生
从死去的父亲们和漫游的种族们,
从已厌倦她可怜的部落们而又
重归于石头的土地,
因为当痛苦开始走入
居住者们出发和到达的道路
新的土地和水再次结合
以播种新的词。

就这样,这就是遗产——
这就是那波长它联结我们
和那些死去的人们,联结我们和
还未露出光芒的新事物的黎明。

空气仍在颤动
由于最初的那个词
穿上了
恐惧和叹息。
它从黑暗中
隐现
直到现在
那个词,仍没有雷
滚铁般地隆隆滚过,
这第一个
词嗫嚅着——
也许它仅仅是个潺潺声,一滴水,
或是大雨滂沱,倾泻啊倾泻。

后来,词充满了意义。
它不停地孕育着,充满了生命。
一切事物都与出生和声音有关——
肯定,清晰,力量,
消极,毁坏,死亡——
动词攫取了所有的权力
用香精把存在搅拌成一体
在它的美的电流内。

人类的词语,音节,
把四散的光和银匠出色的艺术联在一起,
遗传的酒杯
把血液的交流聚在一起——
这里正是寂静集聚的地方
在人类词语的完满中。
而且,对人类,不说话则是死亡——
语言甚至伸展到头发间,
不用启动嘴唇嘴就说话——
眼睛突然也是词语。

我拿起词,掂量着它,
它好像什么也不是,更是个人形,
它的样子使我敬畏,我找到了我的路
穿过口语词的每个变化——
我发着音我没说话我走近
词语的限度和静默。

我饮着词,举起
一个词或一只闪亮的杯,
我啜饮里面的
纯净的语言之酒
或无穷无尽的水,
词语的母性源泉啊,
杯和水和酒
产生了我的歌
因为动词是那源泉
和生机勃勃的生命——这是血液,
表达着本质的血液
如此暗示着他自己的展开——
词语给玻璃的质量以玻璃,给血液以血,
给生命以生命本身。
所有回答(1)
La palabra

Nació
a palabra en la sangre,
creció en el cuerpo oscuro, palpitando,
y voló con los labios y la boca.

Más lejos y más cerca
aún, aún venía
de padres muertos y de errantes razas,
de territorios que se hicieron piedra,
que se cansaron de sus pobres tribus,
porque cuando el dolor salió al camino
los pueblos anduvieron y llegaron
y nueva tierra y agua reunieron
para sembrar de nuevo su palabra.

Y así la herencia es ésta:
éste es el aire que nos comunica
con el hombre enterrado y con la aurora
de nuevos seres que aún no amanecieron.



Aún la atmósfera tiembla
con la primera palabra
elaborada
con pánico y gemido.
Salió
de las tinieblas
y hasta ahora no hay trueno
que truene aún con su ferretería
como aquella palabra,
la primera
palabra pronunciada:
tal vez sólo un susurro fue, una gota
y cae y cae aún su catarata.

Luego el sentido llena la palabra.
Quedó preñada y se llenó de vidas.
Todo fue nacimientos y sonidos:
la afirmación, la claridad, la fuerza,
la negación, la destrucción, la muerte;
el verbo asumió todos los poderes
y se fundió existencia con esencia
en la electricidad de su hermosura.

Palabra humana, sílaba, cadera
de larga luz y dura platería,
hereditaria copa que recibe
las comunicaciones de la sangre:
he aquí que el silencio fue integrado
por el total de la palabra humana
y no hablar es morir entre los seres:
se hace lenguaje hasta la cabellera,
habla la boca sin mover los labios:
los ojos de repente son palabras.

Yo tomo la palabra y la recorro
como si fuera sólo forma humana,
me embelesan sus líneas y navego
en cada resonancia del idioma:
pronuncio y soy y sin hablar me acerca
al fin de las palabras al silencio.



Bebo por la palabra levantando
una palabra o copa cristalina,
en ella bebo
el vino del idioma
o el agua interminable,
manantial maternal de las palabras,
y copa y agua y vino
originan mi canto
porque el verbo es orígen
y vierte vida: es sangre,
es la sangre que expresa su substancia
y está dispuesto así su desarrollo:
dan cristal al cristal, sangre a la sangre
y dan vida a la vida las palabras.

附加英语版
The Word

The word was born
in the blood,
it grew in the dark body, pulsing,
and took flight with the lips and mouth.

Farther away and nearer,
still, still it came
from dead fathers and from wandering races,
from territories that had become stone,
that had tired of their poor tribes,
because when grief set out on the road
the people went and arrived
and united new land and water
to sow their word once again.
And that's why the inheritance is this:
this is the air that connects us
with the buried man and with the dawn
of new beings that haven't yet arisen.

Still the atmosphere trembles
with the first word
produced
with panic and groaning.
It emerged
from the darkness
and even now there is no thunder
that thunders with the iron sound
of that word,
the first
word uttered:
perhaps it was just a whisper, a raindrop,
but its cascade still falls and falls.

Later on, meaning fills the word.
It stayed pregnant and was filled with lives,
everything was births and sounds:
affirmation, clarity, strength,
negation, destruction, death:
the name took on all the powers
and combined existence with essence
in its electric beauty.

Human word, syllable, flank
of long light and hard silver,
hereditary goblet that receives
the communications of the blood:
it is here that silence was formed by
the whole of the human word
and not to speak is to die among beings:
language extends out to the hair,
the mouth speaks without moving the lips:
suddenly the eyes are words.

I take the word and move
through it, as if it were
only a human form,
its lines delight me and I sail
in each resonance of language:
I utter and I am
and across the boundary of words,
without speaking, I approach silence.

I drink to the word, raising
a word or crystalline cup,
in it I drink
the wine of language
or unfathomable water,

maternal source of all words,
and cup and water and wine
give rise to my song
because the name is origin
and green life: it is blood,
the blood that expresses its substance,
and thus its unrolling is prepared:
words give crystal to the crystal,
blood to the blood,
and give life to life.

最后修改于 2008-9-17 15:11:34
9个月前 回答者: 上官欧阳 - Q花六级
相关问题
· 求鲁鲁修官网通知的翻译~~
· 有关“2002年日语四级听力原文”的问题
· 浅谈日语的语言特点。。。。达2000字
· 中口听力原文
· 独特の発达
评论
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口