打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
哪为日语高手帮我翻译一下?谢谢
作者:B名起8次  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 01:01:26  文章录入:admin  责任编辑:admin
哪为日语高手帮我翻译一下?谢谢
悬赏分:15 - 解决时间:2007-6-24 12:52
我叫XX,生于辽宁省沈阳市,是吉林大学珠海学院旅游管理专业05级的学生.我很喜欢日语,一方面是自己对日语很有兴趣,另一方面是为了能够将来更好的就业.我的爱好的是听音乐,打游戏,打篮球等.我是一个性格比较内向的人,不过我很爱交朋友!我的家里有父亲母亲和我,母亲是一位职员,父亲是一名司机,我很爱我的家
提问者: B名起8次 - 试用期 一级
最佳答-案
首先说一下。像翻译句子的时候,千万别用任何软件。软件只能翻译词语,要翻译句子的话,我想现在的软件还没达到那种地步。
TooyaandAya的翻译很精彩,
但是我觉得有几处并不是很恰当。
第一;一方自本は日本语に趣味が持ています。这句话里的你说;自己对日语很有兴趣。这里的兴趣应该用“兴味(きょうみ)”而不是“趣味(しゅみ)”(XXXに兴味を持つ)=(对xxx感兴趣。)固定的句型。

第二;一方は将来そして良い仕事を捜せるのためです。你说;一方面也是为了将来能找到好的工作,这里的“找到”应该用“见つかる”一词。你说的“捜せる”是能不能找的“找”。它和找没找到的“找”是不一样的。虽然在汉语里写法一样,但是在日语里面是不同的。楼主说的意思应该是;为了“找到”好工作,去学日语。而不是;为了“能不能找”工作去学日语。换句话来说,学不学日语都能去找工作,关键还是能不能“找到”的问题。所以要用“いい仕事が见つかる”还有;用 动词+ため这种句型的时候,不要再动词后面加“の”,语法错误!(捜せるのためです=の是错误的)

第三;音楽、ゲンム、バスケットボボウルが私の好みです。游戏=ゲーム。篮球=バスケットボール。你可能是没注意,打错了几个字。还有这里的“爱好”打篮球的“爱好”按照你的句型来说,应该用的是“趣味(しゅみ)”而不是“好み(このみ)”。好み(このみ)一词一般在选择情侣的时候的“喜好”多用“好み(このみ)”。

第四;自本の性格は少し向内ですが。这里的性格内向的“内向”用日文的“内向(ないこう)”用法;自分は内向的な性格ですが。“内向”一词的后面是要加上“的(てき)”的。还有“自己”=“自分”(而不是“自本”)

第五;私の家には両亲と私三人だけです。母は会社员で父は运転士です
我想;楼主的最后一句话是在介绍家庭成员。一般介绍家庭成员的时候是这么说的;私の家族は両亲と私の3人です。而TooyaandAya 说的“私の家には”是指现在在“屋子”里的有父母和我3个人。也就是说现在爸爸,妈妈,和我都在家里面。这和介绍家庭成员是不一样的。

第六;そしてその家が大好きです。
楼主说;我很爱我家。这里的“我家”TooyaandAya用了“その家”。“その”一词是指别人的家。この、その、あの这3个词不用再作解释了吧?还有楼主说的“家”是指“家庭”。而不是“房子”。而在“その家”一词的“家(うち或いえ)”,很容易被误认为,你爱的是“房子”而不是“家庭”。要想说;我很爱我的家(家庭)的时候。应该说;こんな家族(家庭かてい)が大好きです。

以上是我的见解,只供参考。想说一口流利的日语并不是很容易的事情。关键还要靠楼主自己多多努力。加油!!!
回答者:ryuteki - 魔法师 四级 6-24 05:26
评价已经被关闭    目前有 3 个人评价

100% (3)
不好
0% (0)
相关内容
哪为日语高手帮我翻译一下 谢谢!!!
请日语高手来翻译几个句子!谢谢了!
日语高手帮翻译下~谢谢!!!!~~
会日语的帮忙翻译一下啊,搞不明白了~~
关于一段日语介绍信翻译
 更多相关问题>>
查看同主题问题:日语 高手 翻译
对最佳答-案的评论    共 1 条
"你有爱过我吗?爱我吗?"翻译成日文
评论者: 爱迪生好看 - 试用期 一级
其他回答    共 5 条
私はXXを、辽宁の地域の沈阳都市、Zhuhaiで耐えられてである観光事业管理05学生のJilin大学学校呼んだ。 私は日本人自身は非常に兴味があるが日本语を、他未来の雇用をよくできるべきである好む。 私の趣味は音楽を闻き、バスケットボールをするゲームをする。 私は多くintroverted人格をだったが、友人を作ることを爱する! 私の家は私の母および父である。 母は父が运転者のスタッフ、私爱する私の家をである
回答者:zuoqixin - 秀才 二级 6-23 23:33
楼上是不是用了什么翻译软件?日本人看了这篇翻译过的自我介绍的话非晕了不可。
回答者:y_fujioka - 秀才 三级 6-24 00:21
我想翻译软件可能没这个水平。但是也不像学日本语的人写的……日本人的话,我想应该不会明白……
(我)不是专业学生,没练过中译日,就不献丑了。
回答者:恋ロリ - 助理 二级 6-24 01:15
私はxxと申します。辽宁県の沈阳市に生まれました。今は吉林大学珠海学院旅行管理専门の五年生です。私は日本语が大好きです。一方自本は日本语に趣味が持ています。一方は将来そして良い仕事を捜せるのためです。音楽、ゲンム、バスケットボボウルが私の好みです。自本の性格は少し向内ですが、友达を造るのは得意です。私の家には両亲と私三人だけです。母は会社员で父は运転士でそしてその家が大好きです。

除了“向内”是否就是“内向”本人不能很确定外。还有就是,“友达”的“达”字与日语汉字不同。百度这似乎不能正确的表示出日文汉字。别的基本没有什么语法和词语的问题。
回答者:TooyaandAya - 助理 二级 6-24 01:51
私はXXを、辽宁の地域の沈阳都市、Zhuhaiで耐えられてである観光事业管理05学生のJilin大学学校呼んだ。 私は日本人自身は非常に兴味があるが日本语を、他未来の雇用をよくできるべきである好む。 私の趣味は音楽を闻き、バスケットボールをするゲームをする。 私は多くintroverted人格をだったが、友人を作ることを爱する! 私の家は私の母および父である。 母は父が运転者のスタッフ、私爱する私の家をである
用下面的网站将中文转化为英文,再将英文转化为日文即可

参考资料:参考网站http://www.google.cn/language_tools
回答者:66611835 - 见习魔法师 三级 6-24 08:55
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口