打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
日语翻译
作者:qiong5052  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 01:06:11  文章录入:admin  责任编辑:admin
日语翻译
悬赏分:15 - 解决时间:2008-2-3 12:42
如下:
从今天起,很荣幸地将负责这个项目的日语对应,我的日语不时特别好,如果在今后的工作中,有说错的地方,请您不要介意….



谢谢!!!(软件翻译的就不需要了~~~)
提问者: qiong5052 - 江湖新秀 四级
最佳答-案
从今天起,很荣幸地将负责这个项目的日语对应,我的日语不时特别好,如果在今后的工作中,有说错的地方,请您不要介意….
今日から、このプロジェクタの日本语対応させて顶きます。日本语がまた完璧ではありませんので、今后なんか间违い所があれば、ぜひご指摘お愿いいたします。
回答者:anyinying - 参将 九级 1-28 13:20
评价已经被关闭    目前有 1 个人评价

0% (0)
不好
100% (1)
相关内容
日语翻译
几句简单的日语翻译
还是日语翻译!!!谢谢了
【日语翻译】求高人指点
日语翻译:看到你的名字之后知道你一定也喜欢他,所...
 更多相关问题>>
其他回答    共 6 条
今日から、このプロジェクトの担当は私にさせて顶いて有难うございます。私の日本语はまたまた下手なんですけど、よろしくお愿いいたします。変な话があれば、ご了承してください。
回答者:バイドゥ - 试用期 一级 1-28 12:55
从今天起,很荣幸地将负责这个项目的日语对应,我的日语不时特别好,如果在今后的工作中,有说错的地方,请您不要介意….


今日から、私もこのクラムを协力していただきます、喜んで日本语の対応部分を担当いたしますが、日本语がまだまだです、间违ったところがあれば、ぜひ教えてください。
また、よろしくお愿いいたします。
回答者:komio1 - 高级魔法师 六级 1-28 12:55
今日から、このプロジェクトの日本语担当を私にさせて顶くことに光栄に思います。私の日本语はまだまだ未熟なため、今后の仕事の中で间违いがありましたら、気に留めないようにお愿いします。
回答者:zhyxn - 举人 五级 1-28 13:12
本日以降、とても光栄にもこのプロジェクトの日本语が対応することに责任を负って、私の日本语は度々とても良くて、もし今后の仕事ならばの中で、间违っている地方を言うことがいて、気にしないでください下さい….
回答者:jszhouyuyi - 试用期 一级 1-28 19:18
从今天起,很荣幸地将负责这个项目的日语对应,我的日语不时特别好,如果在今后的工作中,有说错的地方,请您不要介意….
今日から随分幸栄にこの项目の日本语が対応することを担当していただきて私の日本语がまだまだですがこれからもし间违いところがあれば気にかけないようにお愿いたします!

よろしいでしょうか
回答者:他一直很安静 - 试用期 一级 1-31 11:36
今日から、このプロジェクトの日本语担当として勤めさせて顶いて、非常に光栄だと感じております。私の日本语はそんなに上手とはいえませんので、今后の仕事中で、间违ったところがあれば、远虑なくご指摘お愿い致します。
回答者:kaoru_wen - 魔法师 四级 1-31 16:51
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口