打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
标准日本语(初级)-第40課 王さんは、隣の人に足を踏まれました。
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-04-24  文章录入:admin  责任编辑:admin
  下载

 

*単語

踏む (ふむ) (0) [动1] 踩,踏
洋装店 (ようそうてん) (3) [名] 西服店
店 (みせ) (2) [名] 商店
ブレザー (2) [名] 西服上衣
勧める (すすめる) (0) [动2] 劝
春物 (はるもの) (2) [名] 春天穿戴的衣物
服 (ふく) (2) [名] 衣服
ショー?ウィンドー (4) [名] 橱窗
評判 (ひょうばん) (0) [名] 名声,评价
大通り (おおどおり) (3) [名] 大马路,大街
助かる (たすかる) (3) [动1] 省事,减轻负担
生地 (きじ) (1) [名] 布料,衣料
しわ (0) [名] 皱纹
似合う (にあう) (2) [动1] 适合
そのうえ (0) [词组] 并且
おしゃれだ (2) [形动] 讲究打扮
都会 (とかい) (0) [名] 城市
デザイナー (2) [名] (服装)设计师
デザインする (3) [动3] 设计
伝統 (でんとう) (0) [名] 传统
うまい (2) [形] 巧妙,好,高明
取り入れる (とりいれる) (4) [动2] 采用,吸收
…やすい …にくい ~先 (さき) ~向け (むけ)

 

 



* 课程讲解

 

*  课 程 译 文 

 


第40课 小王被旁边的人踩了脚

(1)

在电车里,小工被旁边的人踩了脚。去买东西的途中小王被雨淋了。在西服店里,
店员劝小王买蓝色的西服上衣。
这本辞典的字大,使用方便。这把椅子小,很难坐。

(2)

一到2月,西服店的货架就摆上了春季的服装。因此,只要看一下西服店的商品陈
列橱窗,就知道春天已经临近了。
小王请田中先生的夫人告诉他受到好评的一家西服店。听说是在大街上一个很容易找到的地方。
去西服店的途中,小王被雨淋了。但是,因为西服店就在车站附近,省了不少事。店员劝小王买
蓝色的西服上衣。听说这种衣料很轻。不容易发皱。价钱也便宜,所以小王买了一件。

(3)

夫人:很快就找到西服店了吗?
王:嗯,就在那个很容易找的地方,离车站也近啊!
夫人:是的。西服上衣的颜色真不错,买了这一件?
王:是的。店员劝我买的。
夫人:穿着挺合身的。
王:是啊,昨天我的朋友也这么说。
夫人:这种衣料不容易发皱。
王:是的,还很轻,便于身体活动。
夫人:看了报纸,说是中国的年轻人也都喜欢打扮了。
王:是的,城市里有大的西服店,还出售日本服装设计师为中国设计的西服。
夫人:面向中国的?
王:是的,很好地吸收了中国服装的传统,获得了好评。

*  宿題

 

 

翻译下列句子
1。田中在上班途中被雨淋了。
2。这道菜很好做。
3。由于事先告诉了我,所以帮了大忙。

1.田中さんは会社へ行く途中、雨に降られました。
2.この料理は作りやすいです。
3.前もって教えてくれたので助かりました。


打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口