打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
请教关于てもらう和てくれる的问题
作者:jjn1986  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2009-01-13 14:29:14  文章录入:admin  责任编辑:admin
[待解决问题] 请教关于てもらう和てくれる的问题
提问者:jjn1986 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:50 离问题结束还有 14 天 0 小时 浏览 44 次
如题 希望有这两个词的用法 和讲解 有例子更好 请尽量详细 最好是一看就懂谢谢了
所有回答(5)
てもらう可以是A给B
てくれる只能是给我
  23小时前   回答者:flyzyflyzy - Q枝四级
てもらう:请求别人为我做什么事
てくれる:别人主动为我做什么事。
举个例子就容易明白了
教えてもらう:请求别人教我....
教えてくれる:别人主动教我.....
记住这个语感什么问题都会明白的。
请参考!

最后修改于 2009-1-12 15:19:26
  23小时前   回答者:灵珠子 - Q果七级
動詞て形 あげます
「動詞て形 あげます」表現出基於好意做出的行為帶給對方好處的意思。

わたしは 木村さんに 本を 貸して あげました。我借了書給木村小姐。

因此,當動作者是說話人的時候,由於會給人一種強加於人的印象,對關係不太
親近而地位高的人最好避免直接使用。此外在主動提出會帶給關係不親密的對方
好處的行為,或有利對方的行為時,應該使用「動詞ます形でしょうか」

タクシーを 呼びましょうか。我來叫計程車吧!
手伝いましょうか。我來幫忙吧!

2) 動詞て形 もらいます
⑦ わたしは 山田さんに 図書館の 電話番語を 教えて もらいました。
我向山田先生請教了圖書館的電話號碼。

這是個得到好處一方心存感謝的表達方式。

3) 動詞て形 くれます
母は[わたしに]セーターを 送って くれました。母親幫我寄來了毛衣。

與「動詞て形もらいます」相同,是個得到好處的人心存感謝的表達方式。但
是,「動詞て形もらいます」是以得到好處的人為主語;而「動詞形てくれます
」則是以動作者為主語,動作者(主語)主動去做的語感較強。另外,當行
為的接受者是說話人的時候,表示接受者的「わたしに」一般會加以省略。

ご説明はいかがでしょうか。
  22小时前   回答者:須瑠美 - Q苗三级
もらう【貰う】
1 〈物を〉 get; have; 《形式》 receive; take; accept; be given; be presented 《with》; 〈授与される〉 be awarded
句例
手紙をもらう have [get, receive] a letter (from somebody)
許可をもらう get permission [leave] (to do)
毎月2万円の小遣いをもらう receive a monthly allowance of 20,000 yen
文例
誕生日のお祝いに時計をもらった. I got a watch for my birthday.
知らない人から金をもらうな. Don’t accept money from a stranger.
この手紙を田中さんの所に持って行って返事をもらっておいで. Take this letter to Mr. Tanaka and bring back his answer.
欲しいと言いさえすればもらえる. It is to be had (simply) for the asking.
この試合はもらった. This game is mine.

くれる【呉れる】
1 〈相手が話し手に物を与える〉 give; let one have
句例
…をくれと言う ask for something
文例
これは私にくれるの? Is this (a gift) for me?
彼女が旅先から葉書をくれた. She wrote me a postcard during her trip.
車を3万円ではくれてやるようなものだ. At 30,000 yen I’m practically giving my car away.
欲しいんだったら娘をくれてやるよ. You can marry my daughter, if you want.




  21小时前   回答者:emersonlee - Q花六级
1、甲は乙に(动词连用形)てもらう(いただく)
  这个句型表示的是甲接受乙所做的事。甲是接受者,用「は」表示,乙是授予者,用「に」或「から」表示。乙为甲所做的事用「て」前面的动词表示。注意:这里的甲是“我或我一方的人”,乙是“他人”,可译成“甲请乙……”或“甲接受乙……”。
 这个句型有「---てもらう」「---ていただく」和两种表达方式。「---ていただく」是「---てもらう」的谦语,一般用于乙比甲身份高,或乙是甲所尊敬的人。叙述家庭成员之间的授受关系时用「---てもらう」。例如:

 私は田中さんに日本語を教えてもらいました。(我请田中教我日语了)
 先生にもう一度説明していただきました。((我或我们)请老师又讲解了一遍)
 誰に先生を送ってもらいましたか。(让(请)谁送老师了?)
 李さんは小野さんに東京を案内してもらいました(小李请小野领着逛东京)小李为说话人一方的人

2)甲はわたしに(动词连用形)てくれる(くださる)
  这个句型表示甲为我(或我一方的人)做某事。是甲是授予者,乙必须是我、我们或我方人员,而且在句中往往省略。
  这个句型有「---てくれる」和「---てくださる」两种表达方式。「---てくださる」是「---てくれる」的敬语,用于甲的身份比我高时。叙述家庭成员之间的授受关系时,一般不用「---てくださる」。
小野さんは日本の刺身を作ってくれました。(小野给(我们)做了生鱼片)
これは田中先生が送ってくださった辞書です。(这是田中给我的词典)
父は毎月お金を送ってくれます。(父亲每月给我寄钱)
佐藤さんは自分の大きな部屋を弟に貸してくれました。(佐藤把自己的大房间借给了弟弟)


这两个句型所表达的含义是相同的,只不过侧重点不同而已。

仅供参考!

  16小时前   回答者:keikozh - Q果七级
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口