打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
求教日语短文中三处短句的翻译
作者:sususu938  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2009-01-13 14:32:40  文章录入:admin  责任编辑:admin
[待解决问题] 求教日语短文中三处短句的翻译
提问者:sususu938 - Q籽一级  [收藏]
悬赏沪元:5 离问题结束还有 12 天 15 小时 浏览 55 次
1.咲く日 / 咲き始める
以上两处“咲”同为花开放的意思吧,但为什么两处的变化却不同。是词性不同的原因吗,那这两处的原形是什么,又是遵从着怎样的变化规则呢。

2.三月の終わりにはもう咲くそうだ。
不太明白“そうだ”的意思。

3.五月になってやっと咲き始める。
“やっと”是个动词还是副词?意思是?
谢谢您的耐心解答。
所有回答(1)
1.咲く日 / 咲き始める
 【咲く日】中的「咲く」是现在、将来时,作定语时表示反复或将来的事物,由于这是一个孤句,无法进行判断,只能翻译成“花开的日子”。
 【咲き始める】中的「咲き始める」仍然是现在将来时,作定语时,语法作用与上句相同,只是在词义上有所不同。
「始める」做词缀接在动词连用形的后面,构成复合动词,表示动作或变化的开始。
(1)桜の花が咲き始めた。(樱花开始开了)
 (2)この本はいつ読み始めたのですか。(这本书是什么时候开始读的?)
 (3)人々が帰り始めた。(人们开始回去了)
 (4)彼は近ごろ欠席をし始めた。(他最近开始缺席了)

2.三月の終わりにはもう咲くそうだ。
不太明白“そうだ”的意思。

传闻助动词「そうだ」
接在用言、助动词终止形下面,表示间接不确切的判断,用于表达从别人那里听到的事情。相当于汉语的“听说……”、“据说……”。传闻的出处或来源用「体言+によると」来表示。只有连用形「そうで」、终止形「そうだ」两种形式。
  日本はまだ寒いそうです。(听说日本还冷呢)
  李さんのお父さんは大学の教授だそうです。(听说小李的父亲是大学教授)
  天気予報によると、明日台風が来るそうです。(据天气预报说,明天有台风)
  田中さんの話によると、あなたは日本語が上手だそうです。(据田中说你的日语很棒)
  李さんは春節に国へ帰らないそうです。(听说小李春节不回国)

本句意为:据说在三月末的时候已经开了。 本句中【咲く】似乎有问题。如果是「咲いた」可能更好。另外,如果去掉【もう】,可译成:听说会在3月末开

3.五月になってやっと咲き始める。
“やっと”是个动词还是副词?
「やっと」是副词
(1)〔ようやく〕好容易,终于,才.
   ■ やっと彼女をくどいた/好容易把她说服了.
   ■ 苦労の末やっと完成した/经过一番艰苦之后好容易才完成了.
   ■ いろいろな字引を調べてやっとわかった/查了各种字典终于明白了.
(2)〔かろうじて〕勉勉强强.
   ■ 家族4人がやっと生活していくだけの収入しかない/只有勉强够全家四口人生活的收入.
   ■ やっと汽車に間に合った/总算赶上火车了;好歹赶上了火车;差点儿没赶上火车.
   ■ きのうの試合は5対4でやっと勝った/昨天的比赛以五比四勉强取胜.
   ■ やっとの思いで頂上にたどりついた/好容易〔勉勉强强〕爬上了山顶.

词条解释取自《小D》

本句意为:到了5月,终于开了。

仅供参考!

 
  2天前   回答者:keikozh - Q果七级
   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口