打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
日语“ 山寨版 ”怎么说?
作者:vikiruru  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2009-01-13 15:35:14  文章录入:admin  责任编辑:admin
[待解决问题] 日语“ 山寨版 ”怎么说?
提问者:vikiruru - Q籽一级  [收藏]
离问题结束还有 9 天 23 小时 浏览 125 次
很着急,大家帮帮忙吧
所有回答(11)
海賊版
  5天前   回答者:tukuba - Q花六级
日本語訳ヒント:

中国では山賊は時に民衆の救世主として崇められます。"山寨机"というネーミングには一般庶民のそのような思いが込められているのかも。

日本語訳:

闇ケータイ

  5天前   回答者:fuminad - Q籽一级
同意tukuba的说法
  5天前   回答者:ki_ugyou - Q花六级
海贼版是盗版的意思,盗版书盗版碟什么的,是一直以来都有的。和现在产生的新词“山寨”的概念不太一样的。fuminad的“暗之手机”的翻译应该不错。我也学习到了一个新词。
  5天前   回答者:deliatang - Q籽一级
CD,ソフトなどのバージョンについて、日本語では、海賊版と言われている。
ほかのものの偽者、模倣したものは「ノーブランド」と言われている。


简单的说就是软件盗版在日本叫海盗版。硬件盗版也就是假冒,模仿制作出的产品叫ノーブランド。这里的 ノー 是英语NO过来的,ブランド的意思是名牌产品。。。

最后修改于 2009-1-8 15:39:02
  5天前   回答者:东赢之旅 - Q籽一级
这个词不好翻译,现在也没有权威的翻译,但是个人认为“海賊版”肯定不合适。
“海賊版”就是盗版,但是山寨并不一定就是盗版,比如网上的“山寨红楼梦”“山寨春晚”等,这些只是区别于传统的红楼梦、春晚的民间版本。

所以我以为不同的“山寨”需要不同的翻译,根据情况可以翻译成“海賊版”“民間の…”“模造品”“非公式の…”等等,直接说“山賊版”然后增加注释也可以,说不定“山賊版”今后还会在日语中成为流行词呢
最后修改于 2009-1-8 15:26:31
  5天前   回答者:NaraSikamru - Q苗三级
山寨機(さんさいき) 已经成为一个专有名词了。。。囧

另外有个熟语比较适合:パチモノ(指针对名牌或高级产品的粗制滥造的仿冒品 )
パチモノとは偽物のことで、的屋言葉として使われたものが一般にも普及。主にバッグや財布、時計などの高級ブランド品の偽物を指して使われる他、オマケ付き菓子、ゲームソフトなど様々な偽物商品を対象とする。正規品に対して安価だが粗悪というものが大半である。
  5天前   回答者:Suily_2009 - Q苗三级
ノーブランド
  4天前   回答者:chenhejing - Q枝四级
应该是 コピー (copy) ブランド(brand)
日本YAHOO海外新闻关于中国还有专门写这个的一栏.一天到晚拿中国山寨版说事~.
  4天前   回答者:samazama - Q籽一级
山寨货,日语中最符合该词意思的应该是   バッタもん (バッタもの)
起源于 バッタ屋 (指卖便宜货的店),所以バッタもの一开始是便宜货的意思。
后来是 バッタもん便 成了 非正式渠道进货的商品,伪劣品,仿制品的 代名词。
另外,バッタ在古代二手货商店里是(投売り)甩卖的意思。

海賊版 一般只限于软件,音像制品,书籍的盗版。是狭义的~~
バッタもん才是广义的,不光软件,硬件,物品,衣服,只要山寨出品的都能叫~~~
至于ノーブランド、只是说明非大牌货的意思。并不是说仿冒伪劣品。
  4天前   回答者:syosa - Q籽一级
同意上楼
  20小时前   回答者:wang65ying - Q枝四级
5天前   东赢之旅 :
简单的说就是软件盗版在日本叫海盗版。硬件盗版也就是假冒,模仿制作出的产品叫ノーブランド。这里的 ノー 是英语NO过来的,ブランド的意思是名牌产品。。。

   您需要登录以后才能回答!
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口