| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 雁过留声 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 日语沙龙 >> 日语教材 >> 文章正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
Windows2000设置日语输入
日语输入法设置 Windows
使网页正常显示日文的设
日语输入法设置 Windows
电子书阅读软件
如何将日剧声音转成日剧
日语输入键盘罗马字对应
实用网址大集合
希腊文字在日语中的读法
年賀状の例文
更多内容
法律の外国語訳で検討会議を           ★★★★
法律の外国語訳で検討会議を
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-8-21 3:06:12

视频文件:http://www.rbysj.com/tv/falu.rm

 政府は、法律の統一的な外国語訳を作るための有識者による検討会議を、設置することを決め、まず民法や刑法といった基本的な法律の公式英語訳の作成を目指すことになりました。

 日本の法律は、各省庁や民間の組織などによって個別に翻訳されており、同じ法律なのに表現が異なるなどの混乱を招いてきたため、司法制度改革推進本部は、対策を検討してきました。その結果、12月にも、法曹界や関係省庁の担当者らが参加する検討会議を設置して、公式な外国語訳づくりに取り組むことになりました。検討会議では、まず民法や刑法といった基本的な法律のほか、知的財産など必要性が高い法律を中心に、公式英語訳を作成するとしています。政府は、法律の公式英語訳を誰でも利用できるよう、インターネットでアクセスできるデータベースの整備も検討していきたいとしています。

译文

就法律文件的外国语翻译问题组成研究会

  日本政府决定为编制统一的译成外国语的法律文件,而设立了由有识之士组成的研究会。并将首先以民法与刑法这一基本法律的正式英语翻译文件为首要目标。

  过去,日本的法律都是由各省厅和民间组织分别翻译,即使相同的法律也会因表达方式的不同而引起混乱,所以,司法制度改期推进本部已研究出相应的措施。那就是在12月设立由司法界和相关省厅领导人参加的研究会,以致力于编制正式的外国语翻译文件。研究会议认为,除民法和刑法这一基本法之外,还应该以知识产权等必要性较高的法律为中心,制作正式的英语翻译文件。政府为了任何人都可以利用正式的英语法律文件,正努力完善利用互联网查寻的数据库文件系统。

(感谢 vine27 提供)

没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 加入收藏 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙
    版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 长期招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!

    信息备案:蜀ICP备05005342号

    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com

    信息产业部备案
    蜀ICP备05005342号