打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
韩语的人名和地名的翻译方法
作者:kwovex  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2008-06-02 00:34:08  文章录入:admin  责任编辑:admin
韩语的人名和地名的翻译方法
悬赏分:10 - 解决时间:2006-7-4 16:05
从韩语翻译为英语是音译吗
韩语到汉语呢?韩语中的汉字读音是不是和汉语中的有些相似?
问题补充:能再系统化、理论化一些吗
提问者: kwovex - 童生 一级
最佳答-案
从韩语翻译为英语是音译. 姓金的话 用英语写 Kim 以发音来写
韩语到汉语的话 有相关的汉字 比如说 姓金的话 김 李的话 이 催的话 최
韩国也有汉字 但是不多 是跟汉语的发音一样的. 可是一般还是古代的汉字多
但是把汉字 翻译到韩语的话 韩语也会变的 韩国人 把天空叫 하늘 雷叫 우뢰 但是你把两个汉字组合起来 雷天的话 韩语会变 뢰천 韩语一般都不用汉字 一般用在成语,诗 等等.
回答者:flcjfgh - 试用期 一级 6-27 00:56
提问者对于答-案的评价:
两个都不错,由于这个系统的原因,所以……
评价已经被关闭    目前有 0 个人评价

50% (0)
不好
50% (0)
相关内容
韩语人名地名的中文翻译是怎么来的啊?
请帮忙翻译几个朝鲜人名和地名
日韩的人名和地名是怎么翻译过来的?
"Nakju Lett Doh"是一个朝鲜人名,怎样译成中文?
帮手韩语翻译
查看同主题问题:人名 地名 韩语
对最佳答-案的评论    共 1 条
韩国人的居民登录证(身份证)上都会有汉字写的名字 繁体的
评论者: harryglen - 试用期 一级
其他回答    共 1 条
相对来讲,汉字的数量当然多于韩字的数量,所以他们就用一个办法,用一个韩字可以代表很多个汉字,所以他们在起名字的时候,就已经给自己的孩子想好了,要用那个汉字,比如说이준기(王的男人电影的主人公), 他的名字是李俊基,但是也可以是李准机,李骏记等等,所以不能随便的翻译别人的名字或者地方的名字,而是应该跟当事人确定他的汉字名字以后,正确的翻译出来。
回答者:bgxp99 - 试用期 一级 6-27 12:50
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口