打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
第04课 반올림 四舍五入
作者:外语沙龙  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-01-05  文章录入:admin  责任编辑:admin
 행인 : 여기서 제일 가까운 지하철역까지 거리가 얼마나 되죠?
 行人 : 离这儿最近的地铁站有多远?  
 선희 : 2.1km입니다.
 善姬 : 两点一公里。 
 행인 : 하하, 재미있으신 분이시군요.
 行人 : 哈哈,你真有意思。  
 선희 : 네? 뭐가요?
 善姬 : 唉?什么有意思? 
 행인 : 우리들은 보통 그런 거리를 얘기할 때 끝자리 수는 반올림을 하거든요.
 行人 : 一般我们说那种距离的时候尾数都四舍五入。선희 : 그게 바로 끝자리 수를 반올림한 건데요.
 善姬 : 我就是把尾数按四舍五入说的。
 선영 : 언니, 참 이상하지 않아?
 善英 : 姐姐,是不是挺奇怪的? 
 문영 : 또 무슨 소리니? 밑도 끝도 없이.
 文英 : 又是什么话?没头没脑的。 
 선영 : 큰 것은 대충 반올림을 하면서, 작은 것은 아주 정확하게 하려고 하니 말야.
 善英 : 大的就是四舍五入,小的却要很准确,这是不是挺奇怪的。  
 문영 : 그게 뭔데?
 文英 : 那是什么? 
 선영 : 감자 한 근은 몇 그램이고, 한 관은 몇 킬로그램이지?
 善英 : 土豆一斤多少克,一贯是多少公斤?  
 문영 : 그야 한 근은 375그램을 반올림해서 400그램이고, 한 관은 4킬로그램이지.
 文英 : 那当然是一斤由375克四舍五入成了400克,一贯是4公斤. 
 선영 : 그러면 금 한 돈은?
 善英 : 那金子一斤是多少?  
 문영 : 그러니까 금은 왜 반올림하지 않고 한 돈을 3.75그램으로 하느냐는 거지?
 文英 : 你的意思是说为什么金子不四舍五入一钱按3.75克算,是不是?  
 선영 : 언니는 역시 똑똑해.
 善英 : 姐姐还是很聪明的。 
 문영 : 어떤 게 더 비싼 것인지는 너도 잘 알고 있잖니?
 文英 : 哪能个比较贵你也清楚吧?
 
 生词
 
 가깝다 近
 감자 土豆
 거리 街道
 관 贯(重量单位)
 그 那
 그램 克(公分)
 그러니까 因而
 그러면 那么
 근 斤(重量单位)
 금 金子
 끝 结尾
 끝자리 最后的一个数字
 대충 大概
 더 更,再
 되다 成为
 때 时候
 또 再
 똑똑하다 聪明
 몇 多少,几
 문영 文英(人名)
 밑 底
 바로 正是,直
 반올림 四舍五入
 보통 普通
 분 分
 비싸다 贵
 수 数
 얘기하다 讲
 어떤 什么样的,有的
 얼마나 多么(强烈的语气)
 없다 没有
 역시 还是
 우리 我们
 작다 小
 재미있다 有意思
 정확하다 准确
 제일 最
 지하철역 地铁站
 크다 大
 킬로그램 公斤
 킬로미터 公里
 한 一(个)
 행인 行人
 끝도
 않고
 않아
 
 
 语法
 
 1. -(으)로; 用,以
     助词 ‘-(으)로’ 前面应是名词,表示工具,手段,材料,方向,原因,资格,转成的结果等。‘#’用于以元音或辅音结束的名词后面; ‘-으로’ 用于以除 ‘-ㄹ’ 以外的所有的辅音为结尾的名词后面。前置词 ‘-(으)로’ [向]常可以和助词 ‘-에’ [向]替换,而意思不改变。
 
 아무 분이나 과 사무실로 와 주세요.
 좀 더 좋은 데로 갑시다.
 거기까지 차로 한 20분이 걸립니다.
 약 세 시간 후에 그리로 가겠습니다.
 대구까지 가는 데 기차로 4시간이 걸립니다.
 매일 아침 커피를 마시고, 학교로 갑니다.
 선생님의 권유로 식사량을 줄이게 되었습니다.
 연필이 아니라 볼펜으로 써 주십시오.
 만원짜리를 천원짜리로 바꿔 주세요.
 우편물을 가장 빨리 보내는 방법은 속달로 부치는 것입니다.
 추위로 혼났습니다.
 칼로 과일을 깎았습니다.
 물이 얼음으로 되었습니다.
 그들은 3박4일의 일정으로 제주도에 신혼여행을 갔습니다.
 그가 집에 도착하거든 전화로 알려 주세요.
 어, 화면이 흑백으로 나오는데.
 재료를 센 불로 구워 냅니다.
 사과를 통째로 드십시오.
 한국의 이름은 올림픽으로 인하여 널리 알려졌다.
 비로 경기가 18일까지 연기됩니다.
 아침식사로 빵과 달걀이 나와요. 그리고, 우유가 나와요.
 둘로 편을 짜서 윷놀이를 했습니다.
 앉은 채로 제 말을 들으세요.
 2. 强调的助词 ‘-야’ (参考 –은/는)
 
   내일까지야 그 곳에 도착하겠지요.
 철수야 돌아오겠지요.
 나야 벌써 가보았지요.
 3. '-면서' 一边- 一边
 
     '-(으)면서' 直接连接于动词的词干后面。'-(으)면서' 用于前后两个动作同时进行的时候。(参考 '-는 동안')它用在主句,不在从句和 '-(으)면서' 一起用。'-면서' 在以元音为结尾的动词词干后面;'-으면서' 在以辅音为结尾的动词词干后面。
 
 밥을 먹으면서 이야기를 하지 마세요.
 음악을 들으면서 신문을 보았어요.
 오면서 보니까 진달래가 예쁘게 피었더라.
 4. -지
     在韩文间接疑问句通过加 '-지' 来完成,这在前后文中起疑问词的作用。 '-지' 的前面是修饰语 '-ㄴ', '-는', '-ㄹ' 可是 '-ㄴ' 用在 '-지' 的前面的时候只限于形容词的现在时态的时候,表明对象的‘#’的现在时态的时候也可以。在别的情况下要用 '-는-' 的形式。 '-지' 可以用于各种情形中。(参考) '-가-' ('-지' 的使用频度高于 '-가'。)
 
 음식이 입에 맞을지 걱정입니다.
 그 분이 일을 잘 할지 걱정입니다.
 은행원에게 외국인도 예금을 할 수 있는지 물었습니다.
 어느 예금의 이율이 가장 높은지 물어 볼까요?
 그는 꽤 피곤한지 곧 자기 시작했습니다.
 동수 씨가 좀 불편했는지 모릅니다.
 동수 씨가 좀 불편한지 모릅니다.
 동수 씨가 좀 불편할(는)지 모릅니다.
 언제 잠을 잤는지 모릅니다.
 언제 잠을 자는지 모릅니다.
 언제 잠을 잘(는)지 모릅니다.
 기숙사 생활을 태영이가 잘 견뎌 낼지 모르겠습니다.
 그 책이 어찌나 마음에 들던지, 또 읽고 싶었습니다.
打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口