| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 瑞语沙龙 >> 疑难解答 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
请各位用尽可能多的语言…
各个国家的语言怎么翻译…
翻译!
用尽可能多的语言翻译“…
有什么翻译软件好用?
俄汉翻译软件
请求各位英语高人翻译下…
100分 帮我翻译一下 谢谢…
阿森纳的“永贝里”为什…
关于女足世界杯的翻译问…
更多内容
请翻译谢谢           
请翻译谢谢
作者:为什么小… 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2008-06-02 01:39:25
请翻译谢谢
悬赏分:5 - 解决时间:2008-5-31 20:22
我打算回国后在中法合资企业做经营管理方面的工作.随着2010年的到来,将有许多新的法国企业入住.机会将很多.希望月工资能在8000RMB以上.
问题补充:有没有其他人翻译下阿!谢谢!!!更好的!
提问者: 为什么小天使 - 初学弟子 一级
最佳答案
中文带英语:I intend to return home after the Sino-French joint venture management to do the work. With the arrival of 2010, there will be many new enterprises in France. Will be a lot of opportunities. Hope that the monthly wage in 8000 RMB above.
中文到印度文:मैं घर वापसी का इरादा करने के लिए चीन के बाद फ्रांस के संयुक्त उद्यम के प्रबंधन को ऐसा करने के लिए काम करते हैं . आगमन के साथ ही 2010 , जाएगा फ्रांस में बहुत से नए व्यवसाय है . जाएगा काफी अवसर हैं . आशा है कि 8000 में मासिक वेतन RMB से ऊपर है .
中文到意大利语:Ho intenzione di tornare a casa dopo la sino-francese di gestione joint-venture per fare il lavoro. Con l'arrivo del 2010, ci saranno molte nuove imprese in Francia. Sarà un sacco di opportunità. Auguro che il salario mensile di 8000 RMB sopra.
中文到西班牙语:Tengo la intención de regresar a sus hogares después de que el chino-francés de gestión de empresa conjunta para hacer el trabajo. Con la llegada del año 2010, habrá muchas nuevas empresas en Francia. Será una gran cantidad de oportunidades. Esperanza de que el salario mensual en 8000 por encima de RMB
中文到瑞典语:Jag avser att återvända hem efter det kinesisk-franska samriskföretaget förvaltningen att utföra sitt arbete. Med ankomsten av 2010 kommer det att finnas många nya företag i Frankrike. Kommer bli en hel del möjligheter. Hoppas att de månatliga lönebildningen i 8000 RMB ovan.
中文到日语:家に帰るつもり语スペイン语ジョイントベンチャーした后、日中の仕事の管理を行う机能を搭载してご到着予定の2010年、フランスでは多くの新しい企业です。される、多くの机会です。期待して上记の毎月の赁金が8000人民元です
中文到葡萄牙语:Tenho a intenção de voltar para casa após a joint venture sino-francês de gestão para fazer o trabalho. Com a chegada de 2010, haverá muitas novas empresas na França. Vai ser um grande número de oportunidades. Esperança de que o salário mensal em 8000 RMB acima.
中文到挪威语:Jeg har tenkt å returnere hjem etter Sino-French joint venture-ledelse for å gjøre arbeidet. Med ankomsten av 2010 vil det bli mange nye bedrifter i Frankrike. Vil være en rekke muligheter. Håp om at det månedlige lønnsoppgjør i 8000 RMB ovenfor.
中文到马来尼亚语:Intenţionez să se întoarcă acasă după sino-franceze de societăţi mixte de gestionare a de a face locul de muncă. Odată cu venirea anului 2010, vor fi multe de noi afaceri în Franţa. Va fi o mulţime de oportunităţi. Speranţa că salariul lunar în 8000 RMB de mai sus
中文到荷兰语:Ik ben van plan om terug te keren naar huis na de Chinees-Franse joint venture beheer om het werk te doen. Met de komst van 2010, zal er veel nieuwe bedrijven in Frankrijk. Wordt veel kansen. Hoop dat het maandelijks loon in 8000 RMB
中文到芬兰语:Aion palata kotiin jälkeen Sino-ranska yhteisyrityksen johdon tekemään työtä. Saapumisen 2010, tulee olemaan monia uusia yrityksiä Ranska. Tulee olemaan paljon mahdollisuuksia. Toivoa, että kuukausittainen palkka vuonna 8000 RMB edellä.
中文到法语:J'ai l'intention de rentrer chez eux après le sino-français coentreprise de gestion pour faire le travail. Avec l'arrivée de 2010, il y aura beaucoup de nouvelles entreprises en France. Aura beaucoup de possibilités. Espoir que le salaire mensuel de 8000 RMB ci-dessus
中文到俄语:Я намерен вернуться на родину после китайско-французского совместного управления, сделать работу. С прибытием 2010 году там будет много новых предприятий во Франции. Будет много возможностей. Надежду на то, что заработная плата в 8000 юаней выше.
中文到德育德语:Ich beabsichtige, nach Hause zurückzukehren, nachdem die chinesisch-französischen Joint-Venture-Management zu tun, die arbeiten. Mit der Ankunft von 2010, wird es viele neue Unternehmen in Frankreich. Wird eine Menge von Möglichkeiten. Hoffnung, dass das monatliche Arbeitsentgelt in 8000 RMB oben.
中文到丹麦语:Jeg agter at vende hjem efter den kinesisk-fransk joint venture forvaltning til at gøre arbejdet. Med ankomsten af 2010, vil der være mange nye virksomheder i Frankrig. Vil være en masse muligheder. Håber, at den månedlige løn i 8000 RMB ovenfor
中文到朝鲜语:전 집으로 갈 것입니다 - 프랑스어 합작 투자 후 관리를 허용이 나머지 작업을 수행합니다.에 도착 2010 년 프랑스에서 새로운 사업 많이있을합니다.가 더 많은 기회가있습니다. 기대 이상의 월급이 인민폐 8000
中文到波兰语:Zamierzam wrócić do domu po chińsko-Francuski joint venture zarządzania do pracy. Wraz z przybyciem w 2010 r., nie będzie wiele nowych przedsiębiorstw w Francja. Będzie wiele możliwości. Nadzieję, że miesięczna płaca w 8000 RMB.
中文到阿拉伯语:واعتزم العودة الى وطنهم بعد ان منتدى التعاون الصينى - الفرنسية لادارة مشروع مشترك لانجاز العمل. مع قدوم عام 2010 ، سيكون هناك العديد من الشركات الجديدة في فرنسا. سيكون الكثير من الفرص. امله في ان الاجر الشهري 8000 يوان فى اعلاه.



有不说清楚是翻译到哪个国家的语言,真是的,麻烦死了
回答者:Zeyna - 试用期 一级 5-11 20:38
您觉得最佳答案好不好?    目前有 0 个人评价

50% (0)

50% (0)
相关内容
just enjoy what we have and then leave it to the ...
最后3句请翻译谢谢
英文达人请翻译,谢谢
请翻译 谢谢
hero 这歌蛮好听的请翻译`谢谢 哟`~
 更多相关问题>>
查看同主题问题:翻译
其他回答    共 4 条
I après renvoi prévu à la patrie fait l'aspect de gestion et d'opération dans le joint-venture en participation de la Chine et de la France le travail. Avec l'arrivée 2010, entre dans quelques beaucoup de nouvelle entreprise française. L'occasion très sera beaucoup. Espère le salaire mensuel pour pouvoir au-dessus de 8000RMB.
回答者:pkq_kitty - 状元 十四级 5-11 21:03
我打算回国后在中法合资企业做经营管理方面的工作.随着2010年的到来,将有许多新的法国企业入住.机会将很多.希望月工资能在8000RMB以上

J'ai l'intention de travailler dans une entreprise sino-français comme un gestionnaire.

2010 s'approche, il y aura beaucoup de nouvelles entreprises français arriver avec beaucoup de opportunités. j'espére que le salaire mensuel est au moins de 8000 RMB.

不是机器范德哦
回答者:gufanslab - 助理 三级 5-12 01:23
前两篇显然是不能用的。第三篇有些语法错误,我提供一个翻译,楼主可以参考着看看。
Je compte travailler dans une entreprise mixte sino-francaise dans le domaine de gestion et d'exploitation. Avec l'arrivé de l'an 2010, il y aura de nombreuses nouvelles entreprises françaises qui entreront en Chine, cela apportera beacoup d'occasions de travail.Mon salaire mensuel souhaité est plus de 8000 yuan RMB.
回答者:sunhuaisabelle - 初学弟子 一级 5-13 03:59
我来翻希望lz采纳。。。(四楼有点不通。。。)

Lorsque je retournerai en Chine, j'aimerai trouver un travail dans une entreprise sino-français qui relie avec la gestion des opérations. 2010 s'en vient bientôt et il y aura plusieurs nouvelles compagnies francaises vont installer en Chine, mes chances de trouver un travail deviendront variable. J'espèrerai que mon salaire mensuel est en haut de 8000 yuan(RMB).
回答者: takeo2008 - 千总 五级 5-26 00:00
没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com