打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
影响动词不定式体因素2
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2007-01-29  文章录入:admin  责任编辑:admin
 

  俄语中有些动词常与动词不定式连用,其中一部分我们把它称为助动词。这类助动词的词汇意义往往对其后的动词不定式的选择,具有决定性影响,换句话说,动词不定式用什么体,取决于助动词的词汇意义。一部分助动词与不定式连用时,不定式只能用来完成体,而另一部分助动词与动词不定式连用时,不定式则只能用完成体。( 查看上一期 )

  2.动词不定式用完成体的情况 俄语中,要求与之连用的动词不定式用完成体的动词为数不多,常见的只有успеть, удаться, забыть等词。例:

  ①За час я успел перевести только половину текста。

  (一个小时我只来得及译出了半篇课文。)

  ②К сожалению, я забыл спросить его об этом。

  (可惜关于这件事儿我忘了问他。)

  ③Ему удалось хорошо устроиться на новом месте。

  (他在新的地方安顿得很好。)

  要注意的是,上述三个词的对应未完成体успевать, удавиться, забывать与动词不定式连用时,不定式既可用完成体。也可用未完成体。例:

  ①Маша всегда успевает выполнить (выполнить) домашние задания。

  (玛莎总是来得及完成家庭作业。)

  ②Я иногда забывал приносить (принести)учебник。

  (我有时忘了带课本)

  ③Ему всегда удавалось доставать (достать) билеты в театр。

  (他总是能搞到戏票。)

  此外,动词спешить/ поспешить与动词不定式连用时,不定式也多用完成体。例:

  Спешу поделиться с вами большой радостью: я уезжаю за границу!

  (我急于告诉您一个好消息:我要出国啦!)

  动词оставаться / остаться用作无人称动词(表示“只好,只有”之意)时,与其连用的不定式一般也用完成体。例:

  За такую заботу и внимание мне оставалось только поблагодарить。

  (对于这般关照。我只能表示感谢。)


打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口