1. 中国人有很多兄弟姐妹吗?
Est-ce que les Chinois ont beaucoup de freres et de soeurs?
2. 你说什么语言?
Quelle langue parlez-vous?
3. 她和谁说话?
Avec qui parle-t-elle?
(她和谁说话,不是她向谁说话,所以还是用 AVEC 比较好.)
4. 你的祖父母什么时候退休的?
Quand quittent-ils leur travail vos grands-parents?
(* 动词不应用过去时,因他们的动作还一直延续,到目前还没改变.)
5. (你们/我们)上学去!
Allez/Allons a l'ecole!
6. (我们)走路去!
Marchons!
7. 谈谈你的学校!
Parlez quelque chose concernant votre ecole!
(用 "SUR" 是不对的,不要单从字面上看.他的意思就是让你谈点关于学校的事.)
8. 找她们的老师要些联系本.
Prenez des cahiers de liaison a leur proffesseur!
("要"字也不应直译.)
回答:2005-10-20 19:09
提问者对答案的评价:
merci
共0条评论...
其他回答共2条回答
评论 ┆ 举报
仙境¢雪儿 [学妹]
第4个 Quand vos grands-parents ont pris les retraites ?(étaient en retraite?)
第7个 Parlez sur votre école!
第8个用 demandez 好些吧
回答:2005-10-21 02:10
共0条评论...
评论 ┆ 举报
baobao_davenport [学弟]
第3个,A qui parle-t-elle?
第4个,退休用etre en retrait(e)
第6个,A pieds!
第7个,Parlez un peu de votre école!