| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 德语沙龙 >> 出国留学 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
德语俗语(一)
德语俗语(二)
德语俗语(三)
德语俗语(四)
德语俗语(五)
德语俗语(六)
德语俗语(七)
德语俗语(九)
德语俗语(八)
德语俗语(十)
德语的惯用语
部分德语谚语
德语成语汇编
德语部分谚语Sprichwoer
花名在德语俗语中的应用
德语谚语  Sprichwoerte
德语惯用语
[商务德语]询价 Anfrage
[德语简历]Lebenslauf 模
[求职德语]求职申请常用
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Auslandsvert
[商务书信]An Bank und 
[商务书信]Beschwerde (
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Antwort auf 
[商务书信]Lieferverzug
[商务书信]Bestäti
[商务书信]Versandanzei
[商务书信]Ablehnung ei
更多内容
人物访谈(1)IBM德国中区PC事业部主管Marc Fischer           ★★★★
人物访谈(1)IBM德国中区PC事业部主管Marc Fischer
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-01-07
本文《人物访谈(1)IBM德国中区PC事业部主管Marc Fischer》关键词:德语


"Wir schmieden ein starkes Unternehmen"
Interview mit Marc Fischer, Director of PCD Central Region zur Vereinbarung(协定) zwischen IBM und Lenovo(联想电脑) und den sich daraus ergebenden Chancen für das PC-Geschäft.

Herr Fischer, etwa vor drei Monaten wurde angekündigt(宣布), dass Lenovo die Personal Computing Division (PCD)个人电脑事业部 übernehmen wird. Wie weit sind die Vorbereitung für die Transaktion mittlerweile gediehen?
Wir haben in den letzten Wochen sehr hart daran gearbeitet, alle Weichen – sowohl intern als auch extern für eine reibungslose(无缝的) Transition zu stellen.
Als erstes galt es natürlich unsere Kunden und Geschäftspartner zu kontaktieren und über die Details der Vereinbarung zu informieren. Besonders erfreulich ist dabei das sehr positive Ergebnis: Mit etwa fünf Prozent hat nur ein sehr geringer Teil unsere Kunden negativ auf die Lenovo-Vereinbarung reagiert. Die weitaus größere Anzahl steht dem Thema neutral oder sogar positiv gegenüber. Aber auch die interne Transition läuft sehr gut voran. So steht beispielsweise das Management des neuen Unternehmens bereits fest – und mit Steve Ward steht ein sehr erfahrener IBM Manager als CEO an der Spitze.

Welche Argumente haben Sie denn angeführt, um Ihre Kunden zu überzeugen? Der Verkauf der PC-Sparte der IBM an eine bis dato weitgehend unbekannte chinesische Firma wirkt doch nicht sehr vertrauenserweckend(值得信任的), oder?
Nur auf den ersten Blick. Schaut man sich die Rahmenbedingungen(详情) der Vereinbarung genauer an, stellt man schnell fest, dass es sich hier nicht um eine klassische Übernahme handelt. Im Gegenteil: es ist eine perfekte Allianz(联盟) zweier sich ergänzender Unternehmen. Es entsteht ein Global-Player(全球性厂商), der das Potenzial hat, den PC-Markt neu aufzurollen. Und was ganz wichtig ist: IBM ist an dem neuen Unternehmen mit 18.9 Prozent beteiligt, Service & Support sowie Finanzierung und Leasing(租赁) werden weiterhin von IBM übernommen. Die PC-Vertriebsleute, die zur neuen Lenovo gehen, bleiben weiterhin Teil des IBM Verkaufsteams(销售团队). Das bedeutet, IBM wird auch in Zukunft ein signifikates(很大的,重要的) Interesse am Erfolg der neuen Lenovo haben.

Und weshalb ausgerechnet Lenovo?(为什么会是联想?)
Die beiden Unternehmen, Lenovo und die PCD, passen zusammen, da sich die jeweiligen Stärken der beiden Unternehmen sehr gut ergänzen. Die PCD ist global vertreten, fokussiert(着重于) ausschließlich Geschäftskunden und ist besonders stark im Notebook-Segment. Lenovos Stärke liegt dagegen in der Produktion und im Vertrieb von Desktop-PCs. Dabei vertreibt Lenovo seine Produkte ausschließlich auf dem asiatischen Markt mit Schwerpunkt auf das Consumer und SMB(中小型企业)-Business. Hieraus schmieden wir ein starkes Unternehmen, das sich vor den großen Wettbewerbern wie Dell und HP nicht zu verstecken braucht.

Thema Consumer-Markt: Werden wir demnächst Lenovo-PCs beim Mediamarkt kaufen können?
In der ersten Zeit ändert sich vorerst nichts: Die Produkt-Roadmaps für die nächsten 18 Monate bleiben unverändert. Wie unsere Produktpolitik nach dieser Zeit aussieht, bleibt abzuwarten. Sicher ist jedoch: Um auf dem Consumermarkt erfolgreich zu bestehen, braucht es eine klare Strategie.

Herr Fischer, Letzte Frage: Wie empfinden Sie selbst die Veränderung?
Was Fusionen(合并) angeht, habe ich ja bereits meine Erfahrung, da ich den HP-Compaq Merger(惠普和康柏合并) auf der HP-Seite „live“ miterlebt habe. Und gerade deshalb bin ich davon überzeugt, dass die IBM-Lenovo Vereinbarung sehr viel positiver und zukunftsweisender(有远见的) ist. Lenovo ist nur in Asien vertreten und so ist das neue Unternehmen auf die PCD Strukturen weltweit und besonders auf die Mitarbeiter angewiesen. Es entsteht eine im Vergleich zur IBM kleine Organisation, die flexibler auf die Herausforderung des PC-Marktes reagieren kann. Diese Tatsachen lassen mich sehr zuversichtlich(自信的) auf die nächsten Monate blicken!

Herr Fischer, wir danken für das Gespräch!


没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

     外语沙龙站内栏目导航

    法语语法 语词汇 日常用语 语阅读 学习方法 语教材 语试题
    新闻概况 出国留学 语求职 语招聘 语歌曲 语电影 其他免费

    英语语法 英语词汇 习惯用语 英语阅读 学习方法 英语教材 英语试题
    新闻概况 出国留学 英语求职 英语招聘 英语歌曲 英语电影 其他免费

    德语语法 德语词汇 日常用语 德语阅读 学习方法 德语教材 德语试题
    新闻概况 出国留学 德语求职 德语招聘 德语歌曲 德语电影 其他免费

    西语语法 西语词汇 日常用语 西语阅读 学习方法 西语教材 西语试题
    新闻概况 出国留学 西语求职 西语招聘 西语歌曲 西语电影 其他免费

    意语语法 意语词汇 日常用语 意语阅读 学习方法 意语教材 意语试题
    新闻概况 出国留学 意语求职 意语招聘 意语歌曲 意语电影 其他免费

    韩语语法 韩语词汇 日常用语 韩语阅读 学习方法 韩语教材 韩语试题
    新闻概况 出国留学 韩语求职 韩语招聘 韩语歌曲 韩语电影 其他免费

    日语语法 日语词汇 日常用语 日语阅读 学习方法 日语教材 日语试题
    新闻概况 出国留学 日语求职 日语招聘 日语歌曲 日语电影 其他免费

    俄语语法 俄语词汇 日常用语 俄语阅读 学习方法 俄语教材 俄语试题
    新闻概况 出国留学 俄语求职 俄语招聘 俄语歌曲 俄语电影 其他免费

     

    葡萄牙语沙龙 瑞典语沙龙 阿拉伯语沙龙 保加利亚语沙龙 波兰语沙龙
    丹麦语沙龙 菲律宾语沙龙 芬兰语沙龙 捷克语沙龙 挪威语沙龙
    印度语沙龙 印尼语沙龙 越南语沙龙 希伯来语沙龙


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com