| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 淘宝 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 法语沙龙 >> 法语语法 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
【小百科】“鸡尾酒”Co
【法语学习】sans doute
儿童节法语词汇
法语迷你小短文:Le piq
小老鼠@的“前世今生”
法语迷你小短文:Le piq
法语的“糖果”为什么叫
法语迷你小短文:La con
法语迷你小短文:Les dé
整天挂在嘴边的“OK”,
法国人接起电话为什么说
交大海外学院公开课-中
图片 – 预告片全球卫星
迪士尼15年来最佳动画《
以游戏为主题 迪士尼将制
这个“迪士尼”有点摇滚
新年祝福短信集锦
【法语】2011各地跨年美
【法语】非诚勿扰2经典诗
【法语】法国人日常生活
每周一句:精力充沛!
【法语】雪人波利经典曲
法语经典儿歌之雅克修士
法语经典儿歌之一条小海
每周一句:魅力四射
法语经典儿歌之献给妈妈
AAA法语培训老师每周一句
【法语】法国天后Hélè
【法语】寻求真爱的25条
【法语】寻求真爱的25条
更多内容
《蒙娜丽莎》背部出现裂痕,将不再外借(双语)           ★★★
《蒙娜丽莎》背部出现裂痕,将不再外借(双语)
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2011-6-30 9:21:37

《蒙娜丽莎》背部出现裂痕,将不再外借(双语)


卢浮宫的镇馆之宝是什么?毫无疑问当属绘画大师达芬奇的传世之作《蒙娜丽莎》莫属。然而近日卢浮宫官方宣布不再外借《蒙娜丽莎》,因为她久经岁月早已经脆弱不堪,再也经不起折腾!想一睹美人芳容吗?看来只有亲自去趟卢浮宫啦!

Une pétition circule sur Internet pour que le tableau soit prêté à Florence. «Trop fragile, il ne peut plus bouger», répond le directeur du département des peintures, habitué à ce type de pression.
近日来互联网上流传着恳请将《蒙娜丽莎》外借至佛罗伦萨的请愿书。对此类压力早已习以为常的卢浮宫绘画部主任回应道:“《蒙娜丽莎》将不再外借,因为她太脆弱了。”

«Avec le temps, le tableau peint sur un panneau de bois de peuplier très mince s'est courbé et présente une fente nettement visible au dos, côté gauche, explique au Louvre Vincent Pomarède, le conservateur en chef du département des peintures. Tous mes homologues en France comme à l'étranger savent cela. Même quand nous la décrochons pour son examen annuel, nous ne l'amenons pas au laboratoire, nous l'étudions en salle. Deux heures en dehors de son caisson isotherme suffisent pour constater que sa fente s'élargit.»
“随着时间的推移,绘制于纤薄的白杨木画板上的《蒙娜丽莎》已经弯曲,其背部出现了明显的裂痕。”卢浮宫绘画部首席管理员文森特·波马雷德解释道,“我所有的国内外同行都对此有所了解。即使是我们将她取下进行年检,我们也不能将她带到实验室,而是必须在室内观察。只要离开恒温室两小时,她背部的裂痕就会扩大。”

«De toute façon nous n'avons reçu aucun dossier officiel pour un tel prêt», ajoute-t-on à la direction, en réponse à une demande formulée jeudi. Elle émane d'une association italienne - et non d'un musée, ce qui est inhabituel.
对于周四提出的外借请求,卢浮宫管理层补充道:“不管怎样,我们没有收到任何关于此项借出的官方文件。”这项请求并非是由某家博物馆而是由意大利的一个协会发出。这种情况并不常见。

Après la Seconde Guerre mondiale, la belle au sourire énigmatique, française parce que achetée par François I er à l'exécuteur testamentaire de Léonard, n'est sortie que deux fois: en 1967, à l'initiative d'André Malraux, pour une exposition à New York puis, en 1974, pour une exposition à Tokyo avec une brève étape à Moscou.
自从法国国王弗朗索瓦一世从达芬奇遗嘱执行人手中购得《蒙娜丽莎》时起,这位带着神秘微笑的美人已经“入籍”法国。二战之后,她只离开过法国两次:1967年,由安德烈马尔罗发起,借至纽约参加展出;1974年,借至东京参加展出并在莫斯科短暂停留。
没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

     外语沙龙站内栏目导航

    法语语法 语词汇 日常用语 语阅读 学习方法 语教材 语试题
    新闻概况 出国留学 语求职 语招聘 语歌曲 语电影 其他免费

    英语语法 英语词汇 习惯用语 英语阅读 学习方法 英语教材 英语试题
    新闻概况 出国留学 英语求职 英语招聘 英语歌曲 英语电影 其他免费

    德语语法 德语词汇 日常用语 德语阅读 学习方法 德语教材 德语试题
    新闻概况 出国留学 德语求职 德语招聘 德语歌曲 德语电影 其他免费

    西语语法 西语词汇 日常用语 西语阅读 学习方法 西语教材 西语试题
    新闻概况 出国留学 西语求职 西语招聘 西语歌曲 西语电影 其他免费

    意语语法 意语词汇 日常用语 意语阅读 学习方法 意语教材 意语试题
    新闻概况 出国留学 意语求职 意语招聘 意语歌曲 意语电影 其他免费

    韩语语法 韩语词汇 日常用语 韩语阅读 学习方法 韩语教材 韩语试题
    新闻概况 出国留学 韩语求职 韩语招聘 韩语歌曲 韩语电影 其他免费

    日语语法 日语词汇 日常用语 日语阅读 学习方法 日语教材 日语试题
    新闻概况 出国留学 日语求职 日语招聘 日语歌曲 日语电影 其他免费

    俄语语法 俄语词汇 日常用语 俄语阅读 学习方法 俄语教材 俄语试题
    新闻概况 出国留学 俄语求职 俄语招聘 俄语歌曲 俄语电影 其他免费

     

    葡萄牙语沙龙 瑞典语沙龙 阿拉伯语沙龙 保加利亚语沙龙 波兰语沙龙
    丹麦语沙龙 菲律宾语沙龙 芬兰语沙龙 捷克语沙龙 挪威语沙龙
    印度语沙龙 印尼语沙龙 越南语沙龙 希伯来语沙龙


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com