外语沙龙 >> 全站文章索引 >> 第222页:
  • 帮忙外语翻译(可能是法语) - [btx920]
  • 关于自反人称代词的疑问~ - [yono615]
  • 请推荐一本法法词典,法国人的新华字典 - [lltllt12345]
  • 《Le ciel au fond du coeur》帮忙翻译下吧 - [buddhafay]
  • 有关“法语听力练习”的问题 - [zhou123you]
  • 法语中电话号码前加定冠词否? - [crystalysoft]
  • 法语翻译,谢谢 - [gaojie_hong]
  • 请教一个法语句子 - [redapple1982]
  • 下载中途中断 - [yingjiewang2]
  • 法语专业4级以及8级是? - [japon08]
  • 请问可不可以在电脑上设置法语打字法? - [有思想的猪]
  • 求高手译几句法语``` - [匿名用户]
  • 法语鸡精 - [匿名用户]
  • 推荐几首法语歌.. - [匿名用户]
  • 营业执照中的2个法译汉 - [godek]
  • 我想问的是法语中的一个发音像日的音到底怎么发,不是问r - [biwenshu1990]
  • 有关“法语俗语的文化内涵”的法语资料 - [lianghongqin]
  • 福建哪里有报法语四级的啊 ~~? - [klq020401046]
  • 法语中发音像r的那个音到底怎么发,发出来像什么 - [biwenshu1990]
  • 法语字母的手写写法,和英语全部一样吗 - [lltllt12345]
  • 有关“公共法语(上册)”的问题 - [Louis_koo]
  • 能否提供法语情景对话 四个人 约十分钟的长度 - [lixuzhilin12]
  • 有关“大学法语简明教程 mp3”的问题 - [fangyuan0827]
  • 建筑学法国读研的年限是多少呀 - [轻描淡写star]
  • 谁有法汉词典DCD格式文件 - [automoon]
  • 请问有没有考过在职研究生法语考试的?它和法语四级哪个难? - [kellyyoung]
  • 社会人士如何报名非法文专业四级(上海) - [十戈納納]
  • 请问大学法语四级在南京或上海哪里可以报? - [noemiefox]
  • 有关“口译的主要形式”的问题 - [resmi]
  • [求助] 各位同仁帮忙写一篇法语的小作文, 关于郊游的,应付二外用! 急.. 多谢!! - [佚名]
  • 某同学在巴黎的反藏独演讲:谁有原文? - [japon08]
  • 有关“下载二外法语教科书”的问题 - [tiantang159]
  • 谁能告诉我法语“天空”怎么说? - [cn919]
  • “我是否迷失了我自己?”的法语怎么翻译?用自动翻译感觉译出来不对 - [佚名]
  • 几个同等学历二外法语的作文题目,大家能帮个忙吗? - [回首mei见他]
  • 有关“法国文学史”的问题 - [villat]
  • 有07年的法语四级真题吗? - [佚名]
  • 有关“医药卫生管理”的问题 - [jackie260]
  • 有关“法语直接宾语”的问题 - [gildasy]
  • 【翻译:李洹法文演讲】这位兄弟说的啥,请法语高手解释一下啊!! - [永不放弃的007]
  • 怎么区分用tout 与tous呀? - [davidrobert]
  • 有关“大学法语四级考试报名”的问题 - [tulip2535]
  • 一句法语翻译:法国电视台正在举行的投票调查 - [water7550]
  • this is E2E environment , INFO2008 and wireless IN - [佚名]
  • 请问有没有一些用法语介绍中国传统节日的资料呢?或者有写过的,可不可以参考一下~谢谢 - [alohat]
  • 有关“简易法语新闻”的问题 - [standor]
  • ”法国人太缺德了“用法语怎么说 - [xibin]
  • 有关“大学法语四级考试题”的问题 - [hjyjt]
  • 有关“大学法语四级考试题”的问题 - [hjyjt]
  • 请帮忙翻译几个法语句子 - [violet1245]
  • 我有《新世纪大学法语》两册的磁带转mp3共78M。愿意贡献共享,请问如何上传? - [jgy_wyx1]
  • 法语里:西藏属于中国怎么翻译? - [jinjiu]
  • 请问有没有新世纪大学法语的音频下载 - [automoon]
  • 法语语法改错(一篇非常重要的作文,标点,用词,语法,逻辑) - [bobimircea]
  • creme 和 beurre 有什么区别? - [r630]
  • tef考试为什么还不开放和报名? - [炊骨当薪]
  • 求tef报名新系统的网站 - [炊骨当薪]
  • 莫泊桑《我们的心》法语如何译 - [leileivictoria]
  • 专业人士翻译这句话 - [atns21]
  • 法语作文 - [liuyinji1234]
  • 有关“我喜欢的运动”的问题 - [cat_aumiao]
  • 高人帮忙翻译几个法语句子 急用 谢谢 - [violet1245]
  • par, chaque, tout作“每”解释的用法区别 - [zhuyaobian]
  • 法语专业毕业论文 怎么写?范文 - [uniquejay]
  • 关于今年tcf 考试报名的一个问题 - [佚名]
  • 有关“马晓宏法语”的问题 - [echominxi]
  • 有关“ 大学法语四级考试”的问题 - [hjyjt]
  • du cafe au lait 到底是牛奶里加咖啡还是咖啡里加牛奶?au=a+la,那不就是把咖啡加 - [木棉的种子]
  • lon 是怎么来的 - [yanwanqiu]
  • 这句话什么意思? - [fish208]
  • Culte de épicure 是什么意思呀? - [佚名]
  • 哪里有法国欢迎您和走遍法国文本下载 - [佚名]
  • 法语leau de toilette rosée的意思? - [violetta]
  • 关系代词que ,ou和qui 怎么用? - [bingchuanlan]
  • 请问营业执照在法国的名称是什么?不是简单的翻译营业执照这个词哦,而是这种执照在法国叫什么名字 - [smilingave]
  • 有关“法语三月通”的问题 - [gaby2006]
  • 有关“du的用法”的问题 - [mingsusanna]
  • DE STINATION FOS ,FRANCE 是什么意思? - [liangmingzhu]
  • 【法语词组用法区别】depuis,Ça fait ,Il y a 的区别? - [betty_byy]
  • 问一句法语^_^ - [cosetteusa]
  • 到底选什么? - [qbaggio]
  • 英文整个单词大写,翻译后也要大写吗? - [ifonlyella]
  • au siege - [Rachelzzz]
  • Faul-il les tuer tous les deux? 的“les” - [sybe]
  • “有限公司”法语怎么说? - [easyhu88]
  • puisque 和 parce que 的区别是什么 - [sybe]
  • depuis 和 il y a 的区别是什么 - [sybe]
  • Bonjour tout le monde是虾米意思啊? - [keren29]
  • Bonjour tout le monde是虾米意思啊? - [keren29]
  • 有关时尚界用语的问题 - [gaelle0728]
  • 有关“法语第三册”的问题 - [iamcassidy]
  • 好脑残啊~法语语音~同学们都是怎么扛过去的? - [asdw4321]
  • 有关“初学法语的视频”的问题 - [zhaoyu0603]
  • 有关 le petit Nicolas - [鱼说]
  • 法语王 ~卡西欧~译海~那个电子词典更好些~ - [zhenxingfu]
  • 法语“ raisonnable ”什么意思? - [henannan]
  • 求法语歌曲的伴奏、原曲和歌词 - [Fionafyy]
  • 有关“Tablatures”的问题 - [anna2005]
  • 请问presque(几乎,差不多)最后一个e是否发音,音标是什么,万请帮助,谢谢咯~~ - [佚名]
  • 请教高手Complexe greso aegileux 60% à 80% de gr&# - [百合有毒]


  • 分页: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
    36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
    71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
    106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
    141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175
    176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
    211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 [222] 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245
    246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
    281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315
    316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
    351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385
    386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420
    421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455
    456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490
    491 492 493 494 495 496 497 498 499 500